英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

海水淡化:中国水源危机的一线希望

时间:2017-03-01 04:10来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   More government support, including subsidies1 and a favorable pricing mechanism2, is needed for the country to use desalinated seawater to quench3 its thirst, a top industry expert said。

  "The lack of an effective pricing mechanism for desalinated water and support for an operable policy is affecting the development of the country's sea desalination4 industry," said Li Linmei, director of the State Oceanic Administration's Institute of Seawater Desalination and Multipurpose Utilization5 in Tianjin。
  The country aims to produce 2.2 million cubic meters of desalinated seawater daily in 2015,about three times current capacity, according to a National Development and Reform Commission plan released last year。
  Current domestic water prices range from 2.4 yuan to 4.9 yuan a metric ton in the coastal6 regions, while the price of water for industry ranges from 3.3 yuan to 7.9 yuan a ton, according to China Water Net。
  However, desalination plants can produce 674,000 tons daily at a cost of about 5 yuan ($0.80)a ton - not including infrastructure7 such as pipelines8
  Li said the government should consider bringing desalinated water into the water grid9
  Aside from subsidies and funding for pilot programs, Li believes desalination is a key part of water security。
  "The seawater desalination industry is as important as water conservancy projects for China to cope with its water shortage," Li said。
  China suffers from severe water shortages, nearly 54 billion cubic meters on average every year. This means that more than 66 percent of cities experience water shortages。
  To compound that difficulty, water consumption is expected to surge to about 700 billion cubic meters in 2030, up from 600 billion cubic meters。
  Facing such a severe shortage, authorities are taking measures。
  In March, the NDRC identified the regions and companies selected to carry out the first desalination projects, including heavily populated areas such as Zhejiang and Hebei provinces, and the municipalities of Shenzhen and Tianjin。
  The commission asked regions and companies to encourage desalinated water use for industrial and domestic purposes。
  The industry is expected to get a 10-billion-yuan boost from the plan。
  Li said the policy showed the country's determination and confidence in boosting the industry。
  Key technology
  Reverse osmosis technology and other areas of development vital for desalination have been mastered, Li said。
  Osmosis technology pushes water under high pressure through fine membranes10, filtering the salt。
  Coupled with the distilling11 process of high-pressure steam and evaporators, this means that the technology is, in more ways than one, on tap。
  The country has 16 seawater desalination plants with a daily capacity of more than 10,000 metric tons of fresh water, according to the NDRC。
  "Although we have made great progress in technology, large-scale plants in China still depend on foreign technology," Li said。
  Desalination is used in more than 150 countries to supply water to more than 200 million people。
  The Tianjin Institute of Seawater Desalination and Multipurpose Utilization is strengthening international cooperation to raise China's domestic seawater desalination technology and boost exports, Li said。
  There are concerns about the potential environmental effects of large-scale seawater desalination plants, especially wastewater discharges。
  Li said the government should launch an environmental assessment12 before any major upgrade。
  尽管中国已将海水淡化视为解决沿海未来淡水资源短缺的措施之一,但是业内专家认为,淡化水的广泛应用仍存在一定难度。
  国家海洋局天津海水淡化与综合利用研究所所长李琳梅在接受本报专访时指出,“尚未形成有效淡化水价格机制以及缺乏具体可操作的优惠政策在一定程度上影响了中国海水淡化产业的发展。”
  相关数据显示,我国海水淡化装机能力为67.4m3/d,海水淡化水综合成本价格约为5元/吨左右。
  中国水网显示目前我国沿海居民生活用水价格介于为2.4元/吨~4.9元/吨;工业用水价格3.3元/吨~7.85元/吨。与自来水相比,淡化水显然没有价格优势。
  李琳梅提出,为了促进中国海水淡化产业的发展,国家首先要将海水淡化水视为保障国家水资源安全的重要组成,将淡化水纳入国家水资源配置体系和区域水资源规划。同时,政府应为公益性海水淡化工程提供补贴。
  根据去年国家发展改革委员会发布的《海水淡化产业发展“十二五”规划》,到2015年,海水淡化产能规模将达到220万立方米/日以上,约为目前产能的3倍。
  该规划还提出,到2015年,海水淡化对解决海岛新增供水量的贡献率达到50%以上,对沿海缺水地区新增工业供水量的贡献率达到15%以上。
  李琳梅指出,目前中国海水淡化技术发展已基本成熟,但其市场的培育和发展需要实质性的产业政策支持。
  她认为国家财政应设立专项资金,用于支持具有自主创新的海水淡化技术及其规模化示范的试点项目。
  李琳梅说:“作为中国应对水资源短缺的措施,海水淡化与水资源保护同等重要。”
  根据水利部发布的统计数据,我国年平均缺水量接近540亿立方米,66%以上的城市受到水资源短缺的困扰。
  水资源缺口仍在不断扩大。到2030年,年水资源消耗量将由目前的600亿立方米增至7000亿立方米。
  面对如此严峻的水资源短缺,国家开始采取措施以推动海水淡化产业发展。
  三月份,国家发改委公布了第一批海水淡化工程试点区域和企业,浙江、河北、深圳和天津均榜上有名。
  发改委要求试点区域和企业积极促进将淡化水应用于工业和住宅。
  国家发改委预计,海水淡化设备的快速发展将使该行业年均增长达10亿元。
  李琳梅说,这些政策初步显示了国家推动海水淡化产业发展的决心和信心。
  中国海水淡化技术
  李琳梅说,经过50多年的研究,我国已经掌握了反渗透海水淡化技术和低温多效蒸馏海水淡化技术。
  反渗透技术利用高压推动水通过膜分离出盐,而低温多效蒸馏则由多级组成,通过利用低压蒸汽以产生高纯水。
  国家发改委表示,2012年我国产水量高于10000立方米/天的海水淡化工程有16个。
  “尽管我们在海水淡化技术领域已经取得了长足的进步,但目前国内大型海水淡化工程仍主要使用国外技术。”李琳梅这样表示。将国产海水淡化技术应用于工程实践,是提高我国海水淡化自主创新能力的关键。
  至2010年,海水淡化工程已被应用于世界上150多个国家,解决了2亿多人的饮水问题。
  李琳梅说,目前淡化所正积极开展国际合作,以提升我国自主海水淡化技术在国际市场中的地位,促进国产淡化设备大规模向国外输出。
  面对迅速发展的中国海水淡化产业,也有人对大规模海水淡化工程的潜在环境影响表示担忧。因为浓海水排放可能会影响临海水域的水质,引起受纳海域盐度、温度的升高。
  李琳梅表示政府应对高盐度浓海水的排放进行环境影响评估,并提供排放标准。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
2 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
3 quench ii3yQ     
vt.熄灭,扑灭;压制
参考例句:
  • The firemen were unable to quench the fire.消防人员无法扑灭这场大火。
  • Having a bottle of soft drink is not enough to quench my thirst.喝一瓶汽水不够解渴。
4 desalination xwNxL     
n.脱盐(作用)
参考例句:
  • Crops can be grown on this land after desalination. 这片土地经过脱盐就可以种植庄稼了。
  • One source is by desalination-taking the salt out of salt water to make it drinkable. 淡水的来源之一是使水淡化--把含盐的水中的盐份去掉,使之能够饮用。
5 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
6 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
7 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
8 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
9 grid 5rPzpK     
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
参考例句:
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
10 membranes 93ec26b8b1eb155ef0aeaa845da95972     
n.(动物或植物体内的)薄膜( membrane的名词复数 );隔膜;(可起防水、防风等作用的)膜状物
参考例句:
  • The waste material is placed in cells with permeable membranes. 废液置于有渗透膜的槽中。 来自辞典例句
  • The sarcoplasmic reticulum is a system of intracellular membranes. 肌浆网属于细胞内膜系统。 来自辞典例句
11 distilling f3783a7378d04a2dd506fe5837220cb7     
n.蒸馏(作用)v.蒸馏( distil的过去式和过去分词 )( distilled的过去分词 );从…提取精华
参考例句:
  • Water can be made pure by distilling it. 水经蒸馏可变得纯净。 来自《简明英汉词典》
  • More ammonium sulphate solution is being recovered in the process of distilling oil shale. 在提炼油页岩的过程中回收的硫酸铵液比过去多了。 来自《简明英汉词典》
12 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   海水淡化
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴