在线英语听力室

VOA慢速英语2012 Agriculture Report - What Rio Conference Means to Farmers

时间:2012-06-13 07:12:16

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

Agriculture Report - What Rio Conference Means to Farmers

农业报道 - 里约+20峰会探讨农业可持续发展

This is the VOA Special English Agriculture Report.

这里是美国之音慢速英语农业报道。

Next week, leaders and officials from governments and nongovernmental groups will meet in Brazil for the Rio+20 Conference. The full name is the United Nations Conference on Sustainable Development. It marks the twentieth anniversary of the UN Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro. It also comes ten years after the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg.

下周,来自政府和民间团体的领导人及有关官员将在巴西举办的“里约+20峰会”上会晤。这次会议全称是“联合国可持续发展会议”,它标志着里约热内卢“联合国环境和发展大会”20周年,同时也是约翰内斯堡“可持续发展世界峰会”十周年。

The meeting is June twentieth through the twenty-second. The Rio+20 website describes it as a chance to "shape how we can reduce poverty, advance social equity1 and ensure environmental protection on an ever more crowded planet to get to the future we want."

这次会议将于6月20日到22日召开。“里约+20峰会”官网称其为“共同商讨在一个日益拥挤的地球上,如何减少贫困,促进社会公平并确保环境保护,从而获得我们想要的未来”的这么一次机会。

The UN Food and Agriculture Organization has prepared a new report called "Towards the Future We Want." It says hunger reduction and sustainable development are highly connected. It calls for better governance of agriculture and food systems.

联合国粮农组织准备了一份被称为《走向我们想要的未来》的新报告。它说,减少饥饿和可持续发展紧密相联,并呼吁更好的管理农业和粮食系统。

Food systems use thirty percent of the world's energy. Crops and farm animals use seventy percent of the water. Yet food losses and waste are high. The FAO says they add up to more than one billion tons each year, or almost one-third of all the food produced in the world.

粮食系统用到了30%的世界能源。农作物和家畜用到了70%的水源。然而粮食损失和浪费非常严重。粮农组织称,这一浪费和损失累积起来超过了每年10亿吨,占到全球粮食产量的1/3。

The FAO says nearly one out of every seven people in the world is a victim of undernourishment. Seventy-five percent of all poor people live in rural areas. Most support themselves through agriculture and related activities.

粮农组织称,将近1/7的世界人口是营养不良的受害者。75%的穷人居住在农村地区,他们中的大多数人通过农业和相关活动养活自己。

The agency has estimated that food production needs to increase at least sixty percent by twenty-fifty to feed an expected population of nine billion.

该机构估计,到2050年,全球粮食产量需要增加至少60%,以养活预期的90亿人口。

The new report calls for doing "more with less" -- improving diets while reducing the effects of agriculture on the environment. Alberto Sandoval is a natural resources officer with the FAO.

这份新报告呼吁在改善饮食的同时降低农业对环境的影响。阿尔贝托·桑多瓦尔(Alberto Sandoval)是粮农组织的负责自然资源方面的官员。

ALBERTO SANDOVAL: "We have to make a transition on the way we produce food and the way we transform the food to bring it to the table to make sure that we have the eradication2 of hunger, that we reduce poverty and that we have a healthy and well-nourished population in the upcoming years."

桑多瓦尔:“我们必须在食物生产方式及食物加工方式上实现转型,以确保我们未来能够消除饥饿,减少贫困,以及拥有健康和营养充足的人口。”

Farmers operate five hundred million small farms in developing countries. The report says they need clear rights to resources like land and water. FAO nutritionist Florence Egal says production growth helps not only farmers but also others in related industries.

发展中国家的农民经营着5亿个小型农场。这份报告称,他们需要拥有土地和水等资源的明确权利。粮农组织营养专家弗洛伦斯·埃加勒(Florence Egal)表示,产量增长不仅对农民,对其它相关产业人士也有帮助。

FLORENCE EGAL: "People who have no access to land or labor3 can actually generate income and add to local economic development through food transformation4, through processing, through commercialization. So we believe it would also make sense in terms of job creation, in terms of job protection. And therefore we would be able to bring together the economic dimension, the social dimension and the environmental dimension. And I think this is very much the challenge that we are facing nowadays."

埃加勒:“无法获得土地的人们或劳动力实际上可以通过粮食加工及商业化创收并促进本地经济发展。所有我们认为它在创造就业和职业保护方面也有意义。这样,我们就能够将经济层面,社会层面和环境层面集中到一起。我认为这就是我们现在正面临的巨大挑战。”

And that's the VOA Special English Agriculture Report. I'm Jim Tedder5.


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
2 eradication otUzfH     
n.根除
参考例句:
  • The eradication of an established infestation is not easy. 根除昆虫蔓延是不容易的。
  • This is often required for intelligent control and eradication. 这经常需要灵巧的控制与消除。
3 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
4 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
5 tedder 2833afc4f8252d8dc9f8cd73b24db55d     
n.(干草)翻晒者,翻晒机
参考例句:
  • Jim Tedder has more. 吉姆?特德将给我们做更多的介绍。 来自互联网
  • Jim Tedder tells us more. 吉姆?泰德给我们带来更详细的报道。 来自互联网

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。