在线英语听力室

VOA慢速英语2012 IN THE NEWS - American Intelligence Report Predicts China will be World’s Leading Economic Power by 2030

时间:2012-12-16 06:01:55

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

IN THE NEWS - American Intelligence Report Predicts China will be World’s Leading Economic Power by 2030

时事新闻 - 美国情报机构预测2030年中国将成为全球最大经济体

From VOA Learning English, this is IN THE NEWS in Special English.

这里是美国之音慢速英语时事新闻报道。

A new American intelligence report this week predicted Asia’s economic power rising in the coming years. The report says that by the year 2030, the United States will no longer be the superpower it is today. It says that no nation will have that kind of influence, with power instead redirected to coalitions1 between countries.

本周,美国一份新的情报报告预测未来几年亚洲经济实力会提高。报告称,到2030年,美国将不再是今天这样的超级大国。随着实力重定向至国家之间的联盟,将不会有任何国家拥有美国这样的影响力。

The report comes from the National Intelligence Council of the Office of the Director of National Intelligence. The document was researched and written by experts from outside the government. They say the findings are meant to help policymakers in their long-term planning on major issues. 

该报告来自于美国国家情报总监办公室下属的国家情报委员会。该文件由来自政府以外的专家研究撰写。他们声称,这一研究结果是为了在重大问题的长期规划上帮助决策者。

The report says the world will look different by 2030. The economy in Asia will be larger than that of North America and Europe combined. China will have the largest economy in the world. And the Chinese economy will be 140 percent greater than Japan’s economy. 

报告说,到2030年世界将会发生翻天覆地的变化。亚洲经济将超过北美和欧洲的总和。中国将成为全球最大经济体。而且中国经济将高出日本经济140%以上。

Some observers say China needs to take steps before it can become the world’s biggest economy. Patrick Chovanec is with Tsinghua University’s School of Economics and Management in Beijing. He believes that several things could affect the country’s economic growth. 

一些观察家表示,中国需要采取措施才可能成为全球最大经济体。帕特里克·霍瓦内茨(Patrick Chovanec)就职于清华大学经济管理学院。他认为一些问题可能会影响中国的经济增长。

“China’s growth is extremely resource dependent and those resources are becoming scarcer and scarcer. In particular, water, in northern China, there is a growing scarcity2 of water, and that along with other resource constraints3 might limit China’s prospects4 of going forward.” 

“中国的经济增长非常依赖资源,而这些资源正日益稀缺。特别是水,在中国北方,水越来越稀缺。它和其它资源制约一道,可能会限制中国的发展前景。”

Patrick Chovanec says the average age in China is rising because of the country’s one-child policy. He says there are concerns China will grow old before it is wealthy enough to support its growing population. 

霍瓦内茨说,由于中国的一胎化政策,该国平均年龄正在上升。他说,有人担心,中国在富裕到足以支撑其不断增长的人口之前老去(即人口老龄化)。

The new report also says the world economy will be more dependent on the health of developing countries, instead of the West. It says there will be a higher demand on resources as the world’s population expands from seven-point-one billion today to eight billion people.

这份新报告还说,世界经济将更加依赖发展中国家的健康而不是西方国家。报告说,随着全球人口从今天的71亿扩大到80亿,世界对资源将会有更高的要求。

The report says nearly half of the population will live in areas with severe water issues. It says limited water resources and farmland could increase the risk of conflict in parts of Africa, the Middle East and South Asia.

该报告称,近一半人口将生活在水资源问题严峻的地区。它说,有限的水资源和耕地可能会增加非洲、中东和南亚部分地区冲突的风险。

Experts are predicting that the United States could become more active in settling disputes in the future. As a mediator5, America could work to prevent what the report calls violence created from insecurity in Southeast Asia and the Middle East. Robert Kagan is with the Brookings Institution in Washington.

专家们预测,未来美国在解决争端方面会更得更加活跃。作为一个调停者,美国可以做些工作来防止该报告所说的东南亚和中东不稳定引发的暴力行为。罗伯特·卡根(Robert Kagan)就职于华盛顿布鲁金斯学会。

"What the world is looking for from the United States - and it’s not the world - individual states look for protection, they look - in some cases - for the ability to organize. I mean if you take the Syria issue which is before us right now, what people are waiting for is for the United States to step up and start pulling everyone together. And what's been missing has been the United States playing that role."

“世界需要从美国寻求什么?个别国家需要寻求安全。在某些情况下,它们寻求组织能力。我的意思是,如果你将叙利亚问题摆到我们面前,人们都在期待美国走向前将所有人组织起来。现在缺失的就是美国扮演这一角色。”

The writers of the report say their findings are not meant to predict the future, but instead provide a framework for thinking about possible futures6. The report adds that the best world possible would exist if the United States and China work together and lead international cooperation.

报告撰写者表示,他们的研究结果并不是预测未来,而是提供一个考虑未来可能的框架。该报告还指出,只有中美共同努力并引领国际合作,才会有最好的世界。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalitions d0242280efffddf593dc27d3aa62fa55     
结合体,同盟( coalition的名词复数 ); (两党或多党)联合政府
参考例句:
  • History testifies to the ineptitude of coalitions in waging war. 历史昭示我们,多数国家联合作战,其进行甚为困难。
  • All the coalitions in history have disintegrated sooner or later. 历史上任何联盟迟早都垮台了。
2 scarcity jZVxq     
n.缺乏,不足,萧条
参考例句:
  • The scarcity of skilled workers is worrying the government.熟练工人的缺乏困扰着政府。
  • The scarcity of fruit was caused by the drought.水果供不应求是由于干旱造成的。
3 constraints d178923285d63e9968956a0a4758267e     
强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束
参考例句:
  • Data and constraints can easily be changed to test theories. 信息库中的数据和限制条件可以轻易地改变以检验假设。 来自英汉非文学 - 科学史
  • What are the constraints that each of these imply for any design? 这每种产品的要求和约束对于设计意味着什么? 来自About Face 3交互设计精髓
4 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
5 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
6 futures Isdz1Q     
n.期货,期货交易
参考例句:
  • He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
  • Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。