在线英语听力室

VOA慢速英语2014 克里努力促成停火 加沙死亡数字上升

时间:2014-07-31 15:00:52

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

Kerry Presses on with Cease-fire, Death Toll1 Rises in Gaza 克里努力促成停火 加沙死亡数字上升

From VOA Learning English, this is In The News.

美国之音慢速学英语节目,这里是时事新闻。

U.S. Secretary of State John Kerry said efforts are not ending to find a cease-fire between Israel and Hamas militants2 in Gaza.

美国国务卿约翰·克里表示,寻找以色列和加沙地带哈马斯激进分子之间停火的努力尚未结束。

America's top diplomat3 said "This is a broad effort. At this moment we are working toward a brief, seven-day cease-fire in honor of Eid." The holiday of Eid marks the end of the Muslim observance of Ramadan. He stood next to Egyptian Foreign Minister Sameh Shukri as he spoke4 in Cairo.

美国高级外交官表示,“这是广泛的努力。目前我们致力于在开斋节达成短暂的为期七天的停火。”开斋节标志着穆斯林斋月节的结束。他在开罗站在埃及外交部长舒克里(Sameh Shukri)旁边发表讲话。

Mr. Kerry said details of a framework, or guidelines, toward a stop in the fighting are still under discussion. He said Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu told him he wants to find a way to make progress although Israeli media said Mr. Netanyahu's cabinet had rejected the framework.     

克里表示,关于停止战争的框架或指导方针的细节仍在讨论中。他表示,以色列总理内塔尼亚胡告诉他,他希望寻找取得进展的方法,然而以色列媒体报道称,内塔尼亚胡内阁反对该框架。

Mr. Kerry said a break in fighting will give everyone involved the chance to examine issues that have caused weeks of deadly violence between Israelis and Palestinians.

克里表示,暂停战争让各方都有机会反省导致以色列和巴勒斯坦之间长达几周的暴力冲突的事宜。

Mr. Kerry, Mr. Shukri and U.N. Secretary-General Ban Ki-moon have been trying to get both Israelis and Palestinians to stop the violence.

克里,舒克里和联合国秘书长潘基文努力劝服以色列人和巴勒斯坦人停止暴力。

Number of Palestinian Dead Rises Above 800

巴勒斯坦死亡人数增加到800以上

More than 800 Palestinians have now died in Israel's offensive against Hamas militants.   

在以色列对哈马斯武装分子的袭击中,已有超过800名巴勒斯坦人遇难。

Reports say Thursday was the deadliest day of the 18-day-long military campaign. Among the victims were at least 15 Palestinians in a school operated as a shelter by the United Nations.

报道称,周四是为期18天的军事活动中最致命的一天。遇难者中至少有15名是联合国用作避难所的一所学校中的巴勒斯坦人。

Israel said one of its soldiers was killed in Gaza on Friday. That brought the number of soldiers killed to at least 32. So far, rocket and mortar5 attacks by Palestinians have killed at least two Israeli civilians6

以色列表示,周五,他们的一名士兵在加沙地带遇难。这使得遇难士兵人数增加到至少32人。目前为止,巴勒斯坦人的火箭弹和迫击炮袭击已经造成至少2名以色列平民遇难。

On Friday, rockets launched by Hamas set off warning signals around Tel Aviv. Several rockets were shot down. But one hit a building in Ashkelon. No one was hurt.

周五,哈马斯发射的火箭弹导致特拉维夫周围响起警报信号。他们共发射了几枚火箭弹。但是其中一枚击中了阿什凯隆一栋建筑。无人受伤。

Violence Spreads to the West Bank

 

暴力活动扩散至西岸

In the West Bank, many Palestinians marched in the northern village of Hawara in support of Gaza. Thousands also demonstrated over the night. Many observers are calling that demonstration7 the biggest protest in the West Bank in about 10 years. 

在西岸,许多巴勒斯坦人在北部村庄哈瓦拉游行,支持加沙。还有数千人夜间示威。许多观察员称这次示威活动是西岸近十年来最大规模的抗议活动。

Protesters in East Jerusalem threw rocks and Molotov cocktails8 at an Israeli security point. Palestinian health workers said one person was shot dead and 200 others were wounded when Israeli troops returned fire.

东耶路撒冷抗议者向一个以色列安全检查站投掷石块和莫洛托夫鸡尾酒。巴勒斯坦卫生官员表示,以色列军队还击时,1人被枪杀,另外200多人受伤。

The unrest continued into Friday with reports of four more deaths near Nablus and Hebron. At the Al-Aqsa mosque9 in the Old City of Jerusalem, Israeli security forces barred men under the age of 50 from entering the area. The action led to more clashes between the opponents.

动荡持续至周五,报道称再次造成纳布鲁斯和希伯伦4人死亡。在耶路撒冷老城一个阿克萨清真寺,以色列安全力量限制50岁以下的人进入该地区。此举导致敌对的双方更多冲突。

Police Minister Yitzhak Aharonovitch told the Israeli Army radio "We have had a very difficult night."

警察局长Yitzhak Aharonovitch告诉以色列军事电视台,“我们度过了非常艰难的一个夜晚。”

Earlier this week, Hamas leader Khaled Meshaal said he supported a stop in fighting and set his own conditions.  Hamas demands that Israel eases restrictions10 on the 1.8 million Palestinians in Gaza. The group also calls for the release of hundreds of prisoners seized in the West Bank last month. And it wants Egypt to open its border with Gaza.

本周早些时候,哈马斯领导人哈立德·马沙尔(Khaled Meshaal)表示,他支持停止战争,并提出了自己的条件。哈马斯要求以色列放松对加沙地带180万巴勒斯坦人的限制。该组织还要求释放上月在西岸被捕的数百名囚犯。他们还希望埃及开放与加沙地带边境。

Both Israel and Egypt consider Hamas a security threat.

以色列和埃及都认为哈马斯是安全威胁。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
6 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
7 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
8 cocktails a8cac8f94e713cc85d516a6e94112418     
n.鸡尾酒( cocktail的名词复数 );餐前开胃菜;混合物
参考例句:
  • Come about 4 o'clock. We'll have cocktails and grill steaks. 请四点钟左右来,我们喝鸡尾酒,吃烤牛排。 来自辞典例句
  • Cocktails were a nasty American habit. 喝鸡尾酒是讨厌的美国习惯。 来自辞典例句
9 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
10 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。