搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
俄罗斯非政府组织被打上外国机构标签 但仍帮助难民儿童
Refugee children drew maps of Moscow in a class on Russian culture and customs taught by volunteers, a project of NGO called the Civic1 Assistance Committee. But the classroom helping2 integrate children, who fled Afghanistan, Congo, Syria and elsewhere, is temporary. This one is held in a pottery3 studio.
在志愿者的教导下,俄罗斯文化及民俗课上的难民儿童们画出了莫斯科的地图,这是非政府性组织民间援助委员会所发起的一个项目。但将这些从阿富汗、刚果、叙利亚及其他地方逃到这里的孩子们聚在一起的教室却是临时的。这一次是在一个陶艺制作室上课。
“The situation developed in the Summer when the Civic Assistance Committee was deemed a foreign agent. During that same week, it happened we got a letter saying we had three months to vacate the location. It's not a coincidence. It can't be.”
“这种情况是从去年夏天开始,从那时开始民间援助委员会被当作外国机构。就在同一周,我们收到了一封信,要求我们3个月内搬出这里。这不是巧合,根本不可能是巧合。”
The group's learning center for refugee children was evicted4 in February from their residence of nearly two decades without explanation. Russian authorities labeled the group a foreign agent, a term that implies disloyalty. That measure also calls the organization financial support.
该组织为难民儿童所设的学习中心在今年2月遭到驱逐,这个用了近20年的设施在未经任何说明原因的情况下就落得如此境遇。俄罗斯有关部门将这一组织打上了外国机构的标签,而这个词暗示了不忠。而且也包括撤回了对该组织的经济支持。
“It was a fund that has supported us for long time, then they called us and asked directly if we had been entered into the Registry of Foreign Agents. We replied, Yes. In two days, we received their letter refusing to finance the center.”
“多年来这笔基金一直支持我们,而那时他们打电话给我们,上来就问我们是否已经是外国注册机构。我们予以了肯定的答复。2天后我们就收到了他们拒绝资助的信件。”
The center began in the 1990s, helping children displaced from war in Chechnya who were unable to enroll5 in Russian schools. It is expanded to help as many refugee children as possible learn Russian to better integrate into society.
这个中心始于20世纪90年代,那时候还是帮助因车臣战争无法就读俄罗斯学校的难民儿童。后来这个组织逐渐扩大,致力于帮助尽可能多的难民儿童学习俄语以便更好融入俄罗斯社会。
“Unfortunately, we are their only option. Our kids who attend school will probably drop out. If they can't find help here, they'll have great difficulties and no one will help them keep oriented in the right direction.”
“很不幸,我们是他们唯一的选择。我们这些上学的孩子们可能将会辍学。如果他们在这里得不到帮助,那他们会面临更多困难,而且没人会引导他们至正确方向。”
Refugees attending the classes agree.
在这个中心学习的难民儿童也表示赞同。
“If I don't have these people, I think I will hate Moscow. It would be boring. Really.”
“如果我没有这些人,我想会讨厌莫斯科。那会特别无聊,真的是这样。”
Despite their dwindling6 resources, the center's volunteers are staying optimistic. They will continue to hold classes for refugee children, they say, as long as they have a place to teach, however temporary.
尽管这个中心的资源日渐减少,但是中心的志愿者们仍非常乐观。他们将继续为难民儿童教课,不管是否临时,只要有地方,就会一直教下去。
1 civic | |
adj.城市的,都市的,市民的,公民的 | |
参考例句: |
|
|
2 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
3 pottery | |
n.陶器,陶器场 | |
参考例句: |
|
|
4 evicted | |
v.(依法从房屋里或土地上)驱逐,赶出( evict的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 enroll | |
v.招收;登记;入学;参军;成为会员(英)enrol | |
参考例句: |
|
|
6 dwindling | |
adj.逐渐减少的v.逐渐变少或变小( dwindle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。