在线英语听力室

VOA慢速英语2016 欧盟主席称欧洲必须处理那些不满情绪

时间:2016-06-30 23:04:09

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

AS IT IS 2016-06-21 EU President Says Europe Must Deal with Dissatisfaction 欧盟主席称欧洲必须处理那些不满情绪

The President of the European Union says members must deal with dissatisfaction in Europe whether Britain decides to leave the EU or not.

欧盟主席称不论英国是否退出欧盟,成员国必须处理欧洲内部的不满情绪。

Donald Tusk1 spoke2 Monday in Lisbon, Portugal. According to the Associated Press, he said, “Whatever its result is going to be, we must take a long, hard look on the future.”

Donald Tusk周一在葡萄牙里斯本发表声明。 他告诉美联社说:“不论结果如何,我们都必须做好长远艰难的准备看待这个问题。”

He said, “we would be foolish if we ignored such a warning signal as the UK referendum.”

他说:“如果我们忽视了英国公投这件事发出的信号,那我们真是太蠢了。”

The popular vote, or referendum, will take place on June 23.British citizens will vote on whether their country will remain an EU member.

这次普选或者叫公投将于6月23日进行。英国市民将要投票决定英国是否脱离欧盟。

Dissatisfaction in the EU has been growing every year among long-time members, such as the Netherlands and France.New eastern European members, such as Poland and Hungary, have also seen anti-EU feelings grow.

欧盟长期成员国内的不满情绪逐年增长,比如荷兰和法国。在波兰和匈牙利这些新兴东欧成员国反欧盟情绪也是逐渐增长。

Tusk said, “There are more signals of dissatisfaction with the Union coming from all of Europe, not only from the UK.”

Tusk称:“不仅仅是英国,在欧盟所有国家内都有不满情绪。”

The EU’s biggest economies, Germany and France, hope that British citizens will vote to remain in the union.

欧盟最大的经济体--德国和法国,希望英国市民投票继续留在欧盟。

German Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier said Europe would in his words, “lose more than just a country.We would be losing the history and traditions of Great Britain in the European Union.”

德国外交部长Frank-Walter Steinmeier说欧盟“失去的不仅仅是一个国家。我们失去的是欧盟内部英国的历史和传统。”

He said, “Europe would be much poorer if Britain leaves.”

他说:“如果英国退出欧盟,那么欧盟会更加的贫穷。”

France’s Foreign Minister spoke to reporters at an EU foreign ministers’ meeting in Luxembourg Monday.Jean-Marc Ayrault noted3 the importance of the vote for all of Europe, not only Britain.

欧盟外交部长会议于周一在卢森堡召开,法国外交部长在会议上接受了记者的采访。Jean-Marc Ayrault强调了这次投票不仅仅对英国很重要,对整个欧洲都很重要。

In his words, “all Europeans are looking to the British people, because we have - history reminds us - a long life in common.”

他说:“所有的欧洲人都在关注着英国人民,因为历史告诉我们,我们在生活方面很是相似。”

British Foreign Secretary Philip Hammond also spoke Monday.He said “there will be no going back” if Britain decides to leave the European Union.

英国外交大臣Philip Hammond也在周一发表声明。他说:如果英国决定退出欧盟,那么就再也不能反悔了。

He said Britain could never rejoin the EU except on terms that would not be acceptable4 to the country.

他说英国再也不能重新加入欧盟除非出现英国不能接受的条件退欧。

He said such terms could include sharing a common EU currency or taking part in the Schengen Agreement for passport-free travel.

他说这样的条件包括共享欧洲通用货币或者是参加免签旅行的申根协定。

British public opinion appears to be turning toward5 staying in the EU, especially after the murder last week of British lawmaker Jo Cox. The Labour Party politician had been an opponent6 of the “Brexit” effort and a supporter of refugees7 and immigrants8.

英国公众态度看起来倾向留在欧盟,尤其是在英国国会议员Jo Cox上周被谋杀以后。工党政客以前反对退欧,支持难民和移民。

The marketing9 company ComRes in London told VOA that support between the sides is about equal.However, the head of the company, Andrew Hawkins, said the movement to “leave” lost some support after the killing10.

伦敦营销公司ComRes接受VOA采访时称双方现在基本持平。然而,公司领导Andrew Hawkins说在谋杀之后,退欧行动失去了一些支持者。

Both sides in the referendum stopped campaigning after the deadly attack.

在那次致命袭击之后投票双方停止了拉票活动。

Words in This Story

referendum –n. a popular vote on a law that usually deals with a single issue

xenophobia –n. a state of fear or anger directed at foreigners

poster –n. a large printed message put in a public place to gain attention for a cause or as an advertisement

remind – v. to make (someone) think about something again : to cause (someone) to remember something?

currency – n. the money that a country uses : a specific kind of money?


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tusk KlRww     
n.獠牙,长牙,象牙
参考例句:
  • The wild boar had its tusk sunk deeply into a tree and howled desperately.野猪的獠牙陷在了树里,绝望地嗥叫着。
  • A huge tusk decorated the wall of his study.他书房的墙上装饰着一支巨大的象牙。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 acceptable NIByZ     
adj.可接受的,合意的,受欢迎的
参考例句:
  • The terms of the contract are acceptable to us.我们认为这个合同的条件可以接受。
  • Air pollution in the city had reached four times the acceptable levels.这座城市的空气污染程度曾高达可接受标准的四倍。
5 toward on6we     
prep.对于,关于,接近,将近,向,朝
参考例句:
  • Suddenly I saw a tall figure approaching toward the policeman.突然间我看到一个高大的身影朝警察靠近。
  • Upon seeing her,I smiled and ran toward her. 看到她我笑了,并跑了过去。
6 opponent HIoxQ     
n.对手,敌手,反对者;adj.敌对的,反对的
参考例句:
  • The boxer gave his opponent a punch on the nose.这个拳击手朝他对手的鼻子上猛击一拳。
  • After a fierce struggle,he got a beat on his opponent.经过殊死的较量,他占了对手的上风。
7 refugees ddb3b28098e40c0f584eafcd38f1fbd4     
n.避难者,难民( refugee的名词复数 )
参考例句:
  • The UN has begun making airdrops of food to refugees. 联合国已开始向难民空投食物。
  • They claimed they were political refugees and not economic migrants. 他们宣称自己是政治难民,不是经济移民。
8 immigrants 5567ded20d0822e7a8dbcdb0836717a9     
n.移民( immigrant的名词复数 )
参考例句:
  • Illegal immigrants were given the opportunity to regularize their position. 非法移民得到了使其身份合法化的机会。
  • Immigrants from all over the world populate this city. 这个城市里生活着来自世界各地的移民。 来自《简明英汉词典》
9 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
10 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。