在线英语听力室

VOA慢速英语2016 研究表明印度尼西亚烟霾致10万人死亡

时间:2016-09-20 23:06:18

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

AS IT IS 2016-09-20 Study: 100,000 Deaths From Indonesia's Haze1 研究表明印度尼西亚烟霾致10万人死亡

Researchers say a thick haze caused by man-made forest fires in Indonesia is the likely cause of more than 100,000 deaths.

研究人员表示,印度尼西亚的人为森林纵火造成的浓烈烟雾,很可能是造成10万多人死亡的罪魁祸首。

The pollution also has been blamed for deaths in nearby Malaysia and Singapore. The haze has hurt relations between Indonesia and its neighbors.

烟霾也导致了邻国马来西亚和新加坡居民的死亡。这使得印尼和邻国的关系恶化。

Scientists from Harvard and Columbia Universities used a complex method to estimate the number of deaths from the haze. The number of deaths is far greater than the Indonesian government’s official number of 19 deaths.

哈佛大学和哥伦比亚大学的科学家们采用复杂的方法来估算烟霾造成的死亡人数。得出的死亡人数远远超出印尼政府给出的官方数字,19人死亡。

Researchers estimated there were 91,600 deaths in Indonesia, 6,500 deaths in Malaysia and 2,200 in Singapore.

研究人员估计印尼有91600人死于烟霾,马来西亚6500人因此死亡,新加坡是2200人。

The fires in Indonesia last year were the worst since 1997.

去年的印尼大火是自1997年以来最严重的一次。

Each year, fires are set in Indonesia’s forests and in peat areas. Peat is a collection of dead plants. Burning is a fast and low-cost way to clear peat areas and land for palm oil and pulpwood production.

每年印尼的森林区域以及泥炭区都会遭遇大火。泥炭是植物腐朽后的集合物。燃烧是清理泥炭区以及生产棕榈油和木质纸浆的土地最快捷,最节省成本的方式。

Rajasekhar Bals is an environmental engineering expert at the National University of Singapore. He told the Associated Press the study could be a "wake-up call" for Indonesia. He added that the country should take action to stop the fires. Bals said there must be cooperation throughout the area to deal with public health problems caused by the fires.

Rajasekhar Bals是新加坡国立大学环境工程专家。他接受美联社采访时说,这项研究应该为印尼“敲响警钟”。他补充道,印尼应该采取措施禁止森林纵火。Bals说该区域的各国应该通力合作,一道解决火灾造成的公众健康问题。

The activist3 group, Greenpeace, said the study is “groundbreaking.”The organization known for protecting the environment also cautioned4 that the new numbers represent a “conservative estimate.”

绿色和平组织表示,这项研究具有“开创性”。该组织因环境保护而闻名,它警告说这些新数据只是“保守估计”。

The study did not include the impact the haze has on children and future generations.

该项研究并未囊括烟霾对儿童及下一代的影响。

Nursyam Ibrahim is from the Indonesian Medical Association’s West Kalimantan chapter. He told the media how Indonesian health workers have been overworked by the haze.

Nursyam Ibrahim来自印尼医学会西加里曼丹分会。他告诉媒体印尼医疗人员因为烟霾而超负荷工作。

The study is to be published in the journal Environmental Research Letters.

该项研究将发表在期刊《环境研究快报》上。

Words in This Story

haze – n. dust, smoke, or mist that has filled the air so that you cannot see clearly

peat – n. a dark material made of decaying5 plants that is burned for heat or added to garden soil

palm oil – n. oil that is obtained from the fruit of some palm trees and used in cooking and in making soap and other products

pulpwood – n. wood suitable for making into pulp2 for making paper

groundbreaking – adj. introducing new ideas or methods

wake-up call – n. something that makes you fully understand a problem, danger or need


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 haze O5wyb     
n.霾,烟雾;懵懂,迷糊;vi.(over)变模糊
参考例句:
  • I couldn't see her through the haze of smoke.在烟雾弥漫中,我看不见她。
  • He often lives in a haze of whisky.他常常是在威士忌的懵懂醉意中度过的。
2 pulp Qt4y9     
n.果肉,纸浆;v.化成纸浆,除去...果肉,制成纸浆
参考例句:
  • The pulp of this watermelon is too spongy.这西瓜瓤儿太肉了。
  • The company manufactures pulp and paper products.这个公司制造纸浆和纸产品。
3 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
4 cautioned 7f22a74438d91b038e4a784c88ad5d98     
v.警告,提醒,劝…小心( caution的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He cautioned us for playing in that busy street. 他告诫我们不要在那条交通繁忙的路上玩。 来自《简明英汉词典》
  • He cautioned that the Russia-American discussions were still in an exploratory stage. 他警告说俄美会谈尚处于探索阶段。 来自《简明英汉词典》
5 decaying c3ddf7fc8d16dc3605d45b3e7cfc31eb     
v.(使)腐烂,腐朽( decay的现在分词 );衰败,衰退,衰落
参考例句:
  • The fish and crabs scavenge for decaying tissue. 鱼和蟹搜寻腐烂的组织为食。 来自《简明英汉词典》
  • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。