搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
AS IT IS 2016-10-01 US Brings Legal Action Against Chinese Company for North Korea Ties 美国对涉嫌支持朝鲜的中国企业采取法律措施
The United States announced criminal charges and economic sanctions against four Chinese individuals and a Chinese company earlier this week.
本周早些时候,美国宣布对四名中国人和一家中国企业提起刑事诉讼和进行经济制裁。
The U.S. government said it acted to punish them for suspected support of North Korea’s nuclear weapons program.
美国政府称,因该公司涉嫌支持朝鲜核武器项目,决定对其进行惩罚。
On Wednesday, a State Department official suggested that more Chinese companies and individuals could face investigation1 for suspected violations2 of sanctions on North Korea.
美国国务院一名官员周三称,更多的中国公司和中国人可能因为涉嫌违反对朝鲜的制裁令而面临调查。
The State Department’s coordinator3 for Sanctions Policy, Daniel Fried,spoke4 to the Senate Foreign Relations Subcommittee.
美国国务院制裁政策协调员丹尼尔·弗里德向参议院对外关系委员会发表讲话。
He said, “It would also be useful if Chinese banks and companies understood that increasingly dealing5 with North Korean companies,especially those that are sanctioned, is going to be risky6.”
他说:“如果中国的银行和公司能够理解,加大和朝鲜企业——特别是那些受制裁的企业进行贸易活动是有风险的。”
Two days earlier, the Treasury7 Department announced criminal charges and economic actions against a Chinese seller of industrial machinery8.It named four top officials of Dandong Hongxiang Industrial Developmental Company Limited (DHID).
两天以前,美国财政部宣布对一家中国工业机械销售商提起刑事诉讼和经济制裁。其中提到了丹东鸿祥实业发展有限公司(DHID)的四名高管。
The four include the company’s chairwoman, Ma Xiaohong.They are accused of plotting to avoid sanctions against North Korea,and using American financial businesses to hide the money they earned illegally.
这四人中包括公司董事长马晓红。他们被诉密谋协助朝鲜逃避制裁令,以及通过美国金融机构将非法所得隐藏起来。
Chinese officials also are investigating the company.They are looking at its connection with the Kwangson Banking9 Corporation, a North Korean bank.U.S. and United Nations officials have said the bank has provided financial services in support of North Korea’s weapons programs.
中国官方也在调查这家公司。他们在调查这家公司与朝鲜光鲜银行公司的关联。美国和联合国官员曾经认定,光鲜银行公司为朝鲜核武器项目提供了资金服务。
A State Department officials said,“This shows we can work cooperatively with China;we both see it in our interests to apply greater pressure on North Korea.”
一名美国国务院官员说:“这表明,我们可以和中国政府通力合作;对朝鲜施加更大的压力,这对我们双方都有好处。”
On Tuesday, a Chinese Ministry10 of Foreign Affairs official spoke to reporters about the U.S. action.Spokesman Geng Shuang said China was prepared to support U.N. resolutions against North Korea.The resolutions call for sanctions to punish the North for its nuclear and missile tests.
一名中国外交部官员在周二就美国的行为答记者问。发言人耿爽称,中国时刻准备支持联合国对朝鲜的决议。因为朝鲜进行核武器和导弹试验,决议对其进行了制裁。
However, the spokesman expressed opposition11 to other countries using their own laws against companies or people within China.
但是,发言人对其他国家对中国境内的企业和人适用该国法律表示反对。
“I want to stress that we oppose any country enacting12 so-called ‘long-arm jurisdiction,’using its own domestic laws against a Chinese entity13 or individual,” he said.
“我想强调的是,我们反对任何国家进行所谓的‘长臂管辖权’,将其国内法律适用于中国的实体和个人,”耿爽如是说道。
In March, China agreed to the strongest U.N. Security Council sanctions yet to limit trade with North Korea.
中国三月份同意通过了联合国安理会最严厉的制裁令,限制与朝鲜的贸易。
The council’s members have approved other actions to punish the country for its nuclear activities and missile program.Those restrictions14 have largely halted North Korean trade with countries other than China.
安理会各成员已经同意了惩罚朝鲜核武器和导弹项目的其他举措。这些限制很大程度上阻止了朝鲜和除中国以外其他国家的贸易。
However, new research suggests that North Korean state-operated businesses are using middlemen in China to avoid sanctions.
但是,最新调查显示,朝鲜国有企业正在利用中国的中间人来逃避制裁。
Words in This Story
entity –n. a legal business or organization, something that exists by itself and is separate from other things
middlemen –n. people who buy goods from a producer and sell them to someone e
1 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
2 violations | |
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
3 coordinator | |
n.协调人 | |
参考例句: |
|
|
4 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
5 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
6 risky | |
adj.有风险的,冒险的 | |
参考例句: |
|
|
7 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
8 machinery | |
n.(总称)机械,机器;机构 | |
参考例句: |
|
|
9 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
10 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
11 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
12 enacting | |
制定(法律),通过(法案)( enact的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
13 entity | |
n.实体,独立存在体,实际存在物 | |
参考例句: |
|
|
14 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。