在线英语听力室

VOA慢速英语2016 阿勒颇:这可能是我最后的声音

时间:2016-12-18 15:49:55

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

From Aleppo: “This May Be My Last Video” 阿勒颇:这可能是我最后的声音

Syrian pro-government forces walk in Aleppo's Bustan al-Qasr neighborhood after they captured the area in the eastern part of the war torn city, Dec. 13, 2016.

This is What’s Trending Today:

“This may be my last video.”

That was the message that Lina Shamy sent out on Monday in a Twitter video from Aleppo, Syria.

Shamy is a supporter of the Syrian rebels fighting against President Bashar Al-Assad.

In her video message, she asked for the world to protest against the attacks by Assad’s forces and his allies1. Her message has been retweeted more than 30,000 times.

She was not alone.

Many other people posted videos of what they thought could be their last communication from Aleppo. Shootings and explosions can be heard in the background.

Many had the same message. “This may be my last call.” “Final message … I am very surprised I am tweeting right now and still alive.” “Farewell #Aleppo.”

The messages came out this week as fighting started again in Aleppo following a short ceasefire.

Russia and Turkey worked to make the ceasefire agreement. It was meant to let civilians2 and rebels leave the city freely and safely. Buses were waiting to take people away. Turkey said it would set up temporary shelters for up to 80,000 refugees3 fleeing Aleppo.

Officials on both sides of the conflict blamed each other for breaking the ceasefire agreement. Russia said the rebels attacked Syrian government positions. Turkey said that government forces attacked first.

A human rights group in Syria said airplanes bombed the small section of Aleppo still controlled by those opposing Assad.

The United Nations said it received a report saying soldiers fighting for Assad killed 82 civilians on Monday.

Lina Shamy herself continues to post messages and videos on Twitter. On Wednesday, she again urged her followers4 around the world to “do something.”

And that’s What’s Trending Today.

这里是《今日热点》节目。

“这可能是我最后的声音”

周一,身处叙利亚阿勒颇市的莉娜·谢米(Lina Shamy)在推特上发布了这一消息。谢米支持叙利亚反对派抗击阿萨德政府武装。

阿勒颇地区再燃战火.jpg

她在视频中称,她呼吁世界抗议总统阿萨德政府及其武装力量。这条推文的转发量超30000次。

她并非孤身一人。

以为当下发布的推文将成为自己临终之言的阿勒颇民众还有很多。视频中还伴随着枪击和爆炸声。

很多阿勒颇民众都曾发布过相同的推文。“这可能是我最后一通电话。”“临终遗言......我居然还能活着发推特。”“永别了,阿勒颇!”

这条推文于本周发布,当时的阿勒颇地区经过短暂停火后,再次发生激烈交火,

俄罗斯与土耳其共同促成了此次停火协议。此协议意图让平民和反政府武装安全并自行撤离阿勒颇。叙政府还安排了数十辆巴士支援民众撤离。土耳其表示,将为逃离阿勒颇的多达80000名难民安排临时避难所。

引发冲突的政府军与反政府武装均指责对方破坏停火协议。俄罗斯方面称,反政府武装先袭击了政府军据点。而土耳其方面则表示,政府军先发动了袭击。

叙利亚一个人权组织表示,遭飞机轰炸的小部分阿勒颇地区仍被反政府武装力量控制。

周一,联合国收到报告称叙利亚政府武装的士兵屠杀了82名平民。

谢米本人仍然在推特上更新推文和视频。周三,她再次呼吁全世界关注她的人们“行动起来”。

以上为《今日热点》。

Words in This Story

farewell – n. an act of leaving


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 allies 0315fa8e6410a54cc80a4eb2babcda27     
联盟国,同盟者; 同盟国,同盟者( ally的名词复数 ); 支持者; 盟军
参考例句:
  • The allies would fear that they were pawns in a superpower condominium. 这个联盟担心他们会成为超级大国共管的牺牲品。
  • A number of the United States' allies had urged him not to take a hasty decision. 美国的一些盟友已力劝他不要急于作决定。
2 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
3 refugees ddb3b28098e40c0f584eafcd38f1fbd4     
n.避难者,难民( refugee的名词复数 )
参考例句:
  • The UN has begun making airdrops of food to refugees. 联合国已开始向难民空投食物。
  • They claimed they were political refugees and not economic migrants. 他们宣称自己是政治难民,不是经济移民。
4 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。