在线英语听力室

VOA慢速英语2017 盟友互怼:美以就定居点问题炸锅

时间:2017-01-16 22:56:47

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The United States and Israel have exchanged criticism over the issue of Israeli settlements in the West Bank.

美国和以色列在以色列于约旦河西岸的定居点事宜上互相批评对方。

On December 23, the Obama administration allowed the United Nations to pass a resolution that declared Israel's growing settlements in the occupied territories illegal. Until that vote, the Obama administration had blocked resolutions criticizing Israel by using its veto power in the UN Security Council.

12月23日,奥巴马政府允许联合国通过一项宣布以色列占领巴勒斯坦领土并在其上增加定居点行为为违法的决议。而美国投出此次赞成票之前,奥巴马政权在联合国安理会一向投反对票阻止指责以色列的决议。

Days later, on December 28, Obama's secretary of state, John Kerry, gave a speech in support of what is known as a two-state solution for the area.

数天后的12月28日,美国国务卿约翰克里发表了一则讲话,表示支持约旦河西岸地区的两国方案。

Kerry started the speech by saying the U.S. remains1 committed to Israel's security. He criticized Palestinian leaders for not doing more to stop terrorist attacks on Israel.

克里讲话的前部分说道,美国始终致力于保证以色列的安全。克里批评了巴勒斯坦领导人在阻止恐怖主义对以色列的袭击方面所做工作不足。

But he said Prime Minister Benjamin Netanyahu had supported a policy on the settlements "driven by the most extreme elements in his country."

但克里表示,以色列总理内塔尼亚胡曾支持过一项由以色列最极端分子所驱动的定居点政策。

By settlements, Kerry meant Israeli efforts to build new housing in the West Bank. Israeli leaders say religious history and security concerns justify2 the housing.

克里提到的定居点是指以色列试图在约旦河西岸建造的新定居点。以色列领导人表示,宗教历史和安全缘故可以为他们建造定居点正名。

Palestinian leaders and many world leaders consider Israel's West Bank developments as a barrier to a peace deal. Such a deal would give the Palestinians their own state in exchange for lasting3 peace with Israel.

巴勒斯坦领导人以及许多世界领导人认为,以色列在约旦河西岸的定居点建造会阻碍和平协议的达成。这样的协议意味着巴勒斯坦为了要与以色列实现持久的和平就需要用自己的领土做交换。

In his speech, Kerry said, "Let's be clear: Settlement expansion has nothing to do with Israel's security. Many settlements actually increase the security burden on the Israeli Defense4 Forces."

在讲话中,克里说,“开诚布公地说:定居点扩张与以色列的安全毫无瓜葛。太多的定居点反而给以色列国防力量增加了安全方面的负担。”

He said the Israeli settler movement ignores the "legitimate5" hopes of the Palestinian people for their own state.

克里说,以色列扩张定居点的行动无视了巴勒斯坦人民拥有固有国土的“合法”希望。

Republican Donald Trump6 replaces Democrat7 Barack Obama as U.S. president on January 20. In a post on the social media site Twitter, he suggested the Obama administration's Israeli policy will not continue.

共和党总统当选人特朗普将于1月20日接任现任美国总统奥巴马。特朗普在社交媒体推特上的一则发文中说,奥巴马对以色列的政策将不复存在。

"We cannot continue to let Israel be treated with such total disdain8 and disrespect. They used to have a great friend in the U.S., but not anymore." He added: "January 20th is fast approaching."

“我们不能继续让以色列被彻头彻尾的蔑视和无礼对待。过去美国曾是以色列对立面的盟友,但以后不会再是了。”特朗普还说,“1月20日眼看就快到了。”

Trump recently named lawyer David Friedman as his U.S. ambassador to Israel. Friedman has been a strong supporter of Israel's settlement movement.

近日,特朗普任命律师大卫弗里德曼(David Friedman)出任美国驻以色列大使。而弗里德曼向来强烈支持以色列的定居点行动。

Obama and Netanyahu have not had a friendly relationship for much of Obama's eight-year presidency9. Netanyahu took the unusual step of delivering a speech critical of the U.S. president to the U.S. Congress in 2015.

在奥巴马8年任期的绝大部分时间里,其与内塔尼亚胡的关系素来不佳。2015年在向美国国会发表讲话时,内塔尼亚胡还另人震惊地批评了奥巴马。

The speech criticized the nuclear deal the Obama administration and leaders of other nations were about to sign with Iran.

那次讲话指责了奥巴马政府以及其他国家领导人即将与伊朗签订的核协议。

Netanyahu Delivers Speech Responding to Kerry

内塔尼亚胡发表讲话回击克里

Netanyahu gave his own speech one day after Kerry's. He was critical of Kerry and the Obama administration.

在克里发表讲话仅一天后,内塔尼亚胡予以了回击。内塔尼亚胡(在讲话中)声讨了美国国务卿克里以及奥巴马政府。

"What he (Kerry) did was to spend most of his speech blaming Israel for the lack of peace by passionately10 condemning11 a policy of enabling Jews to live in their historic homeland and in their eternal capital, Jerusalem," Netanyahu said.

“克里讲话的大部分篇幅都在以极尽犀利之词指责以色列缺乏和平精神,而他的论据就是我们执行了一项允许犹太人居住在自己源远流长的故土和自己永久的首都耶路撒冷上的政策。”

He accused Kerry of not doing enough in his speech to discuss the "campaign of terrorism" by Palestinians against Israel over a long period of time.

内塔尼亚胡在讲话中指责克里几乎没有提到巴勒斯坦在相当长的一段时间内针对以色列所发动的“恐怖主义行动”。

Kerry, in his speech, said the Obama administration has been Israel's "greatest friend and supporter." He said he and the president have continually spoken out against terrorism against Israel.

克里在讲话中说,奥巴马政府一直都是以方“最好的盟友和支持者。”克里说自己和奥巴马总统一直以来都谴责针对以色列的恐怖主义行为。

But he said the U.S. had no choice but to criticize the growing Israeli settlements that, he said, threaten a two-state peace agreement. He said the number of Israeli settlers on the West Bank increased by 100,000 since Obama became president.

但克里说,在以色列扩张定居点的问题上,美国除了指责别无他途,因为以色列的行为会威胁到两国和平方案。克里说,在奥巴马任期期间,约旦河西岸上的以色列定居者数量已经增长了10万名。

"Now, one thing we do know: if Israel goes down the one-state path, it will never have true peace with the rest of the Arab world, and I can say that with certainty," Kerry said.

“现在,有一件事我们是清楚的:如果以色列继续坚持一国方案,那么在阿拉伯世界的其他地方,以色列是永远不会得到真正和平的,这一点我们是肯定的,”克里说。

In defending his criticism of a U.S. ally, Kerry said: "Friends need to tell each other the hard truths."

克里还用一句话来支撑自己批评美国盟友的论点,他说,“朋友要能告诉对方逆耳的忠言。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
3 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
8 disdain KltzA     
n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑
参考例句:
  • Some people disdain labour.有些人轻视劳动。
  • A great man should disdain flatterers.伟大的人物应鄙视献媚者。
9 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
10 passionately YmDzQ4     
ad.热烈地,激烈地
参考例句:
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
11 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。