搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
United States officials are preparing to try a Mexican man who has been called the world’s most powerful drug trafficker.
美国官员正准备审问全球“最厉害”的毒品贩子。
Joaquin Archivaldo Guzman Loera, better known as "El Chapo," will be tried in New York City.
华金·库兹曼——他的绰号“矮子(El Chapo)”更加有名,将在纽约接受审判。
Guzman is the head of Mexico’s Sinaloa drug cartel.Mexican officials have jailed him not once, but twice, at maximum security prisons.But he escaped both times.
库兹曼是墨西哥锡那罗亚州贩毒集团领导。墨西哥官方已经两次将其关入安全戒备等级最高的监狱。但他两次都逃了出来。
Last month, Mexico sent Guzman to New York,one of several American states in which he faces criminal charges.
上月,墨西哥将库兹曼引渡到纽约,他在美国多个州都面临刑事指控,而纽约就是其中之一。
Robert Capers1 is the U.S. Attorney for the Eastern District of New York.He says Guzman is responsible for much of the drug cocaine2 sold in the state.
罗伯特·卡波斯是美国纽约东区检察总长。 他表示,纽约大部分可卡因的销售都应归咎于库兹曼。
The continuing criminal enterprise charges that I will describe for youby itself attributes to Mr. Guzman cocaine shipments of over 200 tons,which were supplied by some of Colombia’s most powerful drug-trafficking organizations,and links Guzman to over seven and a half tons of cocaine and heroin3 that were seized in the United States,including four tons that were seized right here in this district.
“我将向你陈述接下来的犯罪集团指控,库兹曼操纵犯罪集团运输了200多吨可卡因, 这些可卡因由哥伦比亚最大的贩毒集团提供,这让库兹曼与在美国查获的7.5吨多可卡因和海洛因联系了起来,其中包括在本区查获的4吨毒品。”
Paul Callan is a former prosecutor4 who represented the government in murder cases.He believes the Department of Justice chose to prosecute5 Guzman in New Yorkbecause it has a very strong case against him.
保罗·卡兰是前任检查官员,在谋杀案件中代表政府立场。他认为,司法部之所以选择在纽约起诉库兹曼是因为该州对他的起诉中有大案。
New York is also well-accustomed to trying high-notoriety defendants6.We have very secure courtroom facilities.We have secure jail facilities,and New York is used to handling the press and the kind of coverage7 that takes place in these high-profile cases.
“纽约也具备审理那些‘极其臭名昭著被告’的条件。我们具备非常安全的法庭设施。我们有安全的监狱设备,并且有关这些高调案件的新闻报道通常都是在纽约进行的报道。”
After he was told the charges against him in a U.S. federal court,Guzman was sent to the Metropolitan8 Correctional Center (MCC) near New York’s financial area.
在一所美国联邦法院听取了对自己的指控之后,库兹曼被送往了纽约金融区附近的大都会惩教中心(MCC)。
The MCC is a high-security jail.It has held a number of notable criminals, including people who claim to belong to al-Qaida.
MCC是个戒备森严的监狱。里面关押着很多出名的罪犯,其中包括基地组织的一些人。
Selwyn Rabb worked as an investigative journalist at The New York Times newspaper.He has visited the MCC many times during his career as a reporter.
塞尔文·赖波是《纽约时报》的调查记者。担任记者期间,他曾多次访问MCC。
He’s going to be monitored 24 hours a day.He’s not going to be able to go to the bathroom or take a showeror do anything without some eyes poking9 at him.
“库兹曼24小时都会处于监控之中。无论是上洗手间、洗澡 还是做任何事,都会有人看着他。”
Experts consider the MCC to be one of the most secure jails in the United States.Few people have escaped from the 12-floor tall building since it opened 42 years ago.
专家们认为MCC是美国最安全的监狱之一。监狱投入使用的42年以来,很少有人从这个12层楼高的建筑中逃脱。
New Yorkers have mixed feelings about having Guzman jailed there.
库兹曼被拘于此,纽约人们对此的心情非常复杂。
Jean Young works in Lower Manhattan, near the MCC.
珍妮·杨(音译)在MCC附近的下曼哈顿区工作。
Thank God that the federal building has a lot of checkpoints.And I know the street goes up at one point, and they go under the cars with mirrors,but I mean it’s the cartel -- if they want to get here, they’ll get here.
“感谢上帝,这个联邦建筑有很多关卡。我是看着这条街建起来的,他们就藏在大街小巷里,我说的是毒贩子,如果他们想来这里,就能来到这里。”
Many people work or live near the prison, in New York’s TriBeCa neighborhood.Luke Valente says he likes the area.
很多人在监狱附近的特里贝克地区生活或者工作。卢克·瓦伦丁表示非常喜欢这里。
I have a lot of faith in the professionals that are working here and in the U.S. in general.I think considering what he’s done in the past, in places outside the U.S. as far as being in custody,I feel that much more safe and confident that they’ll be able to see his sentence through.
“总的来说,我非常信任在这里和美国工作的人们。考虑到他过去在国外的所做作为、以及在美国以外的地方关禁期间的所作所为,我感觉很安全,相信他们能在服刑期间看紧他。”
Words in This Story
cartel – n. a group of businesses that agree to fix prices so they all will make more money
maximum – adj. the highest number or amount that is possible or allowed — usually singular
enterprise – n. a project or activity that involves many people and that is often difficult
attribute – v. to say that (something) is because of (someone or something)
accustomed – adj. familiar with something so that it seems normal or usual (+ to)
facility – n. something (such as a building or large piece of equipment) that is built for a specific purpose
profile – adj. used to describe the amount of attention that someone or something is given
monitor – n. to watch, observe, listen to, or check (something) for a special purpose over a period of time
poke10 – v. to look around or search through something
checkpoint – n. a place where people, cars, etc., are searched by someone (such as a police officer) before being allowed to continue
mirror – n. a piece of glass that reflects images
1 capers | |
n.开玩笑( caper的名词复数 );刺山柑v.跳跃,雀跃( caper的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 cocaine | |
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂) | |
参考例句: |
|
|
3 heroin | |
n.海洛因 | |
参考例句: |
|
|
4 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
5 prosecute | |
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官 | |
参考例句: |
|
|
6 defendants | |
被告( defendant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 coverage | |
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖 | |
参考例句: |
|
|
8 metropolitan | |
adj.大城市的,大都会的 | |
参考例句: |
|
|
9 poking | |
n. 刺,戳,袋 vt. 拨开,刺,戳 vi. 戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢 | |
参考例句: |
|
|
10 poke | |
n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。