搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Peru became only the second country in the world to make their fishing boat data available to the public. The information will appear on the website of Global Fishing Watch, a non-profit organization.
秘鲁只是世界上第二个向公众提供渔船信息的国家。这些信息将出现在全球捕鱼监测组织的网站上,该组织是一个非赢利组织。
Indonesia was the first country to share its fishing data with the group.
印度尼西亚是第一个与该组织分享渔业信息的国家。
Officials from both countries announced their new policy at the United Nations Ocean Conference in New York City on Wednesday.
两国官员星期三在纽约市举行的联合国海洋会议上宣布了他们的新政策。
Indonesia said its data is available now while Peru promised to share its information in the near future.
印度尼西亚表示它的数据目前可以获得,而秘鲁承诺在不久的将来会分享信息。
The data will appear on Global Fishing Watch’s website.The website has a map that is a tool for environmentalists, journalists, governments and citizens.
这些数据将出现在全球捕鱼监测的网站上。该网站有一张地图,是环保人士、记者、政府和公民的工具。
Global Fishing Watch uses satellites and receivers to follow 60,000 commercial and private fishing boats around the world.
全球捕鱼监测使用卫星和接收器来追踪世界各地的60000艘商业和私人渔船。
This information appears on an interactive map.
此信息显示在一张交互式地图上。
The organization hopes the information it provides will permit citizens to see how fisheries are managed.
该组织希望它所提供的信息能使公民了解渔业是如何管理的。
Global Fishing Watch’s website says seafood suppliers can find information on the boats from which they buy seafood and fishermen can show they are following the law.
全球捕鱼监测的网站说,海鲜供应商可以从他们购买海鲜的船只上找到信息,渔民们可以证明他们在遵守法律。
Jackie Savitz is the vice president of the Oceana conservation group.The organization is one of the partners of Global Fishing Watch.
杰基·萨维茨是奥希阿纳保护组织的副总裁。该组织是全球捕鱼监测组织的合作伙伴之一。
She told VOA that once fishing boats leave a port, it is difficult to know what the ships are doing.They may be fishing in protected parts of the sea or sailing into another country’s waters.
她告诉美国之音说,一旦渔船离开港口,就很难知道船只在干什么。他们可能在受保护的海域捕鱼或航行进入其他国家的水域。
Savitz says she likes the strong leadership Peru and Indonesia have shown by permitting anyone to follow their fishing boats online.
萨维茨说秘鲁和印度尼西亚允许任何人在线追踪他们的渔船,她喜欢这两个国家显示出的强劲领导。
“With more eyes on the ocean, there are fewer places for illegal fishers to hide,” she said.
她说:“随着人们对海洋的更多关注,非法渔民的藏身之处越来越少了。”。
Savitz says she hopes other countries will follow Indonesia and Peru by helping to provide the public with information.
萨维茨说,她希望其他国家会效仿印度尼西亚和秘鲁,帮助向公众提供信息。
Similar actions by other governments would give environmentalists, and buyers and sellers of seafood, a clearer understanding of where their favorite seafood comes from.
其他政府的类似行动会让环境保护主义者和海鲜的买卖者更清楚地了解他们最爱的海鲜来自哪里。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。