搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Pence Leaves Open Possibility to Meet North Korean Officials
U.S. Vice1 President Mike Pence is not ruling out a meeting with North Korean officials during his trip to South Korea to attend the Winter Olympics.
美国副总统迈克·彭斯(Mike Pence)在韩国参加冬奥会期间不排除与朝鲜官员会面的可能性。
Pence was asked about the possibility of U.S.-North Korea talks before leaving Monday on his six-day Asia trip.
周一,彭斯开启为期6天的亚洲行之前被问及美国与朝鲜会谈的可能性。
"Let me say President Trump2 has said he always believes in talking, but I haven't requested any meeting," Pence told reporters. He added, "But we'll see what happens."
彭斯告诉记者:“特朗普总统说过,他一直相信谈判。不过我没有提出任何会面要求。”他还补充说:“我们会视情况而定。”
His words were very similar to comments that U.S. Secretary of State Rex Tillerson made Monday. When asked about possible talks between Pence and North Korean officials, Tillerson said "we'll have to see what happens."
彭斯此番话与国务卿蒂勒森周一发表的言论如出一辙。当被问及彭斯和朝鲜官员会谈的可能性时,蒂勒森表示:“我们只能见机行事。”
Pence spoke3 with reporters after visiting U.S. missile defense4 facilities at the U.S. Joint5 Base Elmendorf-Richardson in Anchorage, Alaska. The base is used to monitor missile activity by North Korea and could respond to any possible attacks.
彭斯在阿拉斯加州安克奇雷市的美国埃尔门多夫空军基地参观完美国导弹防御设施后接受了记者采访。该基地用来监测朝鲜的导弹活动,并对任何潜在的攻击作出反应。
The vice president said if he does meet with any North Korean officials, he will tell them their country "once and for all" must give up its nuclear weapons and missile programs.
彭斯表示,如果会见朝鲜官员,他会告诉他们,朝鲜必须彻底放弃核武器和导弹项目。
"We'll be telling the truth about North Korea at every stop," Pence said. "We'll be ensuring that whatever cooperation that's existing between North and South Korea today on Olympic teams does not cloud the reality of a regime that must continue to be isolated7 by the world community."
彭斯表示:“每到一站,我们都会谈论有关朝鲜的真相。我们将确保,无论朝韩两国如今在奥运组队方面的联合还是其他,都不会掩盖朝鲜必须继续被国际社会孤立的现实。”
Pence is holding talks with officials in Japan before going to Seoul.
彭斯奔赴首尔前将与日本官员进行会谈。
In South Korea, Pence will meet with President Moon Jae-in. He will also visit a memorial to 46 South Korean sailors killed in a 2010 underwater missile attack blamed on the North. He will then lead the official U.S. government delegation8 attending the opening ceremony of the Winter Olympic Games in PyeongChang. The Games begin February 9.
彭斯将会见韩国总统文在寅(Moon Jae-in)。他还将访问一处纪念碑,此碑为纪念2010年因朝鲜水雷袭击遇难的46名韩国海军。随后,他将率领美国政府代表团参加平昌冬奥会的开幕式。冬奥会将于2月9日开幕。
Pence wrote about his upcoming trip to the Olympics on Twitter. One goal, he said, will be to repeat a U.S. promise "to continue to isolate6 North Korea and ensure North Korea doesn't use the Olympics to paper over the truth about their regime, which oppresses its own people and threatens other nations."
彭斯发推特提及即将开始的“奥运之行”。他说,此行的目标之一是重申美国的承诺:“继续孤立朝鲜,确保朝鲜不会利用冬奥会契机掩盖其压迫人民并威胁他国的事实。”
Fred Warmbier, the father of American student Otto Warmbier, will be attending the opening ceremony as Pence's special guest. Otto was jailed in North Korea for 17 months and died last year shortly after being released and returning to the United States in a coma9.
美国学生奥托·瓦姆比奥(Otto Warmbier)的父亲弗雷德·瓦姆比奥(Fred Warmbier)将作为彭斯的特约嘉宾出席开幕式。奥托遭朝鲜政府关押了17个月,去年陷入昏迷的他被释放后不久便去世。
1 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
5 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
6 isolate | |
vt.使孤立,隔离 | |
参考例句: |
|
|
7 isolated | |
adj.与世隔绝的 | |
参考例句: |
|
|
8 delegation | |
n.代表团;派遣 | |
参考例句: |
|
|
9 coma | |
n.昏迷,昏迷状态 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。