经济学人:贸易战争:谁是最后的赢家(2)
时间:2018-12-04 02:11:16
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The asymmetry1 in the trade war is another uncomfortable fact. 这场贸易战中的不对称是另一个让人不安的事实。
Since America buys far more from China than
vice2 versa, America has more scope to impose
tariffs3. 由于美国从中国进口的商品比出口中国的商品多,那么美国可对中国强制征税的商品范围就更大。
This imbalance, long discussed in theoretical terms, is close to becoming a hard reality. 这种在理论术语中久经讨论的不平衡就快变成一种严酷的现实。
Mr.
Trump4 has instructed his trade team to consider 25% tariffs on $200bn of Chinese imports as early as September, 早在9月的时候,特朗普就指示他的贸易团队考虑对中国价值两千亿美元的商品征收25%的关税,
taking the total
affected5 by its tariffs to about $250bn, with room for twice that amount. 受关税影响的商品总价值约为2500亿美元,还有翻倍增长的空间。
China's threatened
retaliation6, announced on August 3rd, will be tariffs on $60bn of American imports. 8月3日,中国宣布要进行报复,将对美国价值600亿美元的商品征收关税。
This would take the total under its tariffs to $110bn, with little room for more. 根据其关税规定,总价值可达1100亿美元,可增长空间微乎其微。
China has other weapons at its disposal. It can disrupt the
lucrative7 Chinese operations of American businesses, from Apple to Starbucks. 中国还有其他武器可以使用。它可以干扰在中国赚钱的美国企业,比如苹果和星巴克。
But that would have downsides. 但是这样的做法也有缺点。
And the nature of such interference, unlike tariffs, is that it will not be announced in advance, meaning it can take longer to register the impact. 不同于关税,这种干预的本质在于政府不会提前宣布进行干预,这意味着其影响的生效需要更长的时间。
Over the past two years the government has waged a campaign to
rein10 in debt levels. 在过去两年中,政府已经开始着手约束债务水平。
Finally this has started to bite, with credit growth slowing sharply. 最终,由于信贷增长骤减,该做法开始产生严重的后果。
分享到: