在线英语听力室

VOA慢速英语2018 清真寺枪击案让新西兰的孟加拉社区心碎

时间:2019-03-23 22:51:29

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Mosque1 Shootings Affect New Zealand's Bangladeshi Community

Nineteen-year-old Husna Ahmed arrived in New Zealand from Bangladesh on her wedding day. Her future husband, Farid, was waiting to meet her. They married a few hours after that, as their families had agreed.

19岁的胡丝娜·阿玛德(Husna Ahmed)在婚礼当天从孟加拉国抵达新西兰。她的未婚夫法里德正等着见她。几个小时之后他们结婚了,他们的家人也都同意这门婚事。

Twenty-five years later, the life they had built together was torn apart at the Al Noor mosque in Christchurch. A gunman walked into the building and fired on worshippers last Friday as they were praying.

25年之后,他们一起打造的生活在基督城的努尔清真寺被撕裂了。上周五,一名枪手走进了大楼,向正在祷告的人们开火。

Husna came across the gunman as he was coming out of the mosque. The gunman shot her on the footpath2. After she fell, he fired two more shots and killed her.

胡丝娜遇到了正从清真寺走出来的枪手。这名枪手在人行道上向她开枪。在她中枪摔倒后,枪手又补了两枪打死了她。

Farid was talking to a friend and was delayed in joining worshippers at his usual place at the front of the mosque. Instead, he prayed in a small side room.

法里德当时跟一位朋友谈话去晚了,他没有像往常一样加入祷告者的行列,站在清真寺的前面,而是在一间小侧室里祷告。

Farid was able to escape when he heard the shooting begin. When the gunman left, he returned to find many of his friends and community members dead. He provided3 comfort to those who were dying4.

当法里德听到枪声响起时,他得以逃脱。枪手走后他回到了现场,看到好多朋友和社区成员都遇难了。他向那些濒临死亡的人们提供了安慰。

He found out about his wife’s death when a police official he knew called another family member as they waited outside the mosque.

当他们等在清真寺外面,听到一位熟识的警察叫另一名家人时,法里德发现了妻子的死讯。

A total of 50 people were killed in the attack at Al Noor and another mosque in Christchurch.

一共有50人在基督城的努尔清真寺和另一家清真寺发生的袭击中遇难。

Most victims were migrants or refugees5 from countries including Pakistan, India, Malaysia, Syria, Turkey, Somalia and Afghanistan.

大多数受害者是来自巴基斯坦、印度、马来西亚、叙利亚、土耳其、索马里和阿富汗等国家的移民或难民。

Shafiqur Rahman Bhuiyan is a Bangladeshi diplomat6 in New Zealand. He told the Reuters news service that Husna was one of five members of a growing but closely7 connected Bangladeshi community killed. He added that four others were wounded.

沙菲克·拉赫曼·布伊扬(Shafiqur Rahman Bhuiyan)是孟加拉国驻新西兰的外交官。他对路透社表示,胡丝娜是孟加拉社区5名遇难人员之一,这个社区不断扩大但又联系紧密。他说还有4人受伤。

Members of the Bangladesh cricket8 team, which was in town for a test match against New Zealand, narrowly avoided harm. They arrived at the Al Noor mosque just after the shooting took place.

孟加拉国板球队队员在镇上跟新西兰队进行一场板球决赛,得以幸免遇难。他们在枪击事件刚过之后抵达了努尔清真寺。

Witnesses of the attack told Farid that Husna, instead of hiding, helped other women and children inside the mosque. She also ran to the front of the building to look for Farid.

这次袭击的目击者告诉法里德,胡丝娜没有躲起来,而是帮助了清真寺内的其他妇女儿童。她还跑到大楼前面去找法里德。

Farid said, “She’s such a person who always put other people first and she was even not afraid to give her life saving9 other people.”

法里德说:“她就是这样一个人,总是把别人放在首位,甚至不惜牺牲自己去拯救别人。”

People in Christchurch and all over New Zealand are deeply saddened by the attack.

基督城和新西兰各地的人们都对这次袭击深感悲痛。

Farid said he has forgiven his wife’s killer10.

法里德表示,他原谅了杀害他妻子的凶手。

He said, “I want to give the message to the person who did this, or if he has any friends who also think like this: I still love you. I want to hug you and I want to tell him…that I am talking from my heart. I never hated you, I will never hate you.”

他说:“我想要把这个信息传达给这起枪击事件的当事人,或者是可能跟他想法一样的朋友:我仍然爱你,我想拥抱你,并且告诉他......我是真心说这话,我不恨你,也永远不会恨你。”

Like a mother

像母亲一样

A few hours after the violence, the front room of Farid’s home near Christchurch was filled with survivors11 and friends. Many described Husna as being like a mother to them.

在这起暴力事件发生几个小时之后,法里德家的前厅挤满了幸存者和好友,他家就在基督城附近。很多人称胡丝娜就像是他们的母亲一样。

At the time of Husna’s arrival in New Zealand, there were almost no other Bangladeshis in the small city of Nelson, where the couple first lived. But Husna made English-speaking friends, and was able to learn the language in six months. Farid said she spoke12 English with more of a New Zealand accent than he did.

胡丝娜刚到新西兰的时候,他们夫妇最先居住在小城市尼尔森,这里几乎没有其他孟加拉人。但是胡丝娜交下了说英语的朋友,并且能够在6个月内学会了这门语言。法里德表示,她说英语时的新西兰口音比他还重。

Farid’s coworkers at a meat-packing plant agreed to work 30 minutes longer on Fridays so he could take time to pray. To thank them, Husna cooked a large meal every week.

法里德在一家肉类加工厂的同事答应每周五多工作30分钟,这样他就能抽出时间去祷告。胡丝娜每周都会做一顿大餐感谢他们。

Four years into their marriage, Farid was partly paralyzed14 after being run over by a car outside his house. After that, the couple moved to Christchurch and Husna became his nurse.

在他们结婚四年后,法里德在家外面被汽车撞成部分瘫痪。在那以后,他们搬到了基督城,胡丝娜成了他的护士。

“Our hobby was we used to talk to each other. A lot. And we never felt bored,” he said.

他说:“我们常常互相交谈,这是我们的爱好,我们会谈很多事情,并且从未感到厌倦。”

I’m Jonathan Evans.

Words in This Story

accent – n. a way of pronouncing words that occurs among the people in a particular region15 or country

cricket - n. a game played on a large field by two teams of 11 players who try to score runs by hitting a small ball with a bat and then running between two sets of wooden sticks

paralyze13 - v. to make (a person or animal) unable to move or feel all or part of the body

bored – adj. tired and annoyed by being uninteresting or too much the same

hobby – n. an activity that a person does for pleasure when not working

mosque – n. a building that is used for Muslim religious services


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
2 footpath 9gzzO     
n.小路,人行道
参考例句:
  • Owners who allow their dogs to foul the footpath will be fined.主人若放任狗弄脏人行道将受处罚。
  • They rambled on the footpath in the woods.他俩漫步在林间蹊径上。
3 provided PkNzng     
conj.假如,若是;adj.预备好的,由...供给的
参考例句:
  • Provided it's fine we will have a pleasant holiday.如果天气良好,我们的假日将过得非常愉快。
  • I will come provided that it's not raining tomorrow.如果明天不下雨,我就来。
4 dying 1rGx0     
adj.垂死的,临终的
参考例句:
  • He was put in charge of the group by the dying leader.他被临终的领导人任命为集团负责人。
  • She was shown into a small room,where there was a dying man.她被领进了一间小屋子,那里有一个垂死的人。
5 refugees ddb3b28098e40c0f584eafcd38f1fbd4     
n.避难者,难民( refugee的名词复数 )
参考例句:
  • The UN has begun making airdrops of food to refugees. 联合国已开始向难民空投食物。
  • They claimed they were political refugees and not economic migrants. 他们宣称自己是政治难民,不是经济移民。
6 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
7 closely XwNzIh     
adv.紧密地;严密地,密切地
参考例句:
  • We shall follow closely the development of the situation.我们将密切注意形势的发展。
  • The two companies are closely tied up with each other.这两家公司之间有密切联系。
8 cricket zoKzP     
n.蟋蟀,板球运动;adj.公平的
参考例句:
  • The England cricket team scored quite a useful total.英格兰板球队得分总数令人满意。
  • We could hear the shrill of the midsummer cricket.我们可以听到仲夏时节蟋蟀的尖叫声。
  • Your behaviour isn't cricket.你的行为不光彩。
9 saving XjYzGK     
n.节省,节约;[pl.]储蓄金,存款
参考例句:
  • Energy saving is term strategic policy of our country.节约能源是我国长期的战略国策。
  • Old-fashioned housewives were usually very saving.旧时的家庭主妇通常都很节俭。
10 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
11 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
12 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
13 paralyze 7vNyT     
vt.使瘫痪,使丧失作用,使呆若木鸡
参考例句:
  • The fear that you might make a mistake or fail in your efforts can paralyze your progress.担心你可能会犯错或者你的努力将会失败,这会阻碍你的进步。
  • The snake uses its venom to stun or paralyze its victims.蛇用其毒液使受害者失去知觉或瘫痪。
14 paralyzed NmzzKB     
adj.瘫痪的
参考例句:
  • He is paralyzed as the result of a would-be assassin's bullet years ago. 几年前有人对他行刺未遂,但子弹使他瘫痪了。
  • But the very imminence of the emergency paralyzed his invention. Good! 常言说得好,急中生智,可汤姆这回却束手无策,对,就这么办。
15 region RUtxZ     
n.地区,地带,区域;范围,幅度
参考例句:
  • The students went to study the geology of that region.学生们去研究那个地区的地质情况。
  • It is unusual to see snow in this region.这个地区难得见到雪。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。