在线英语听力室

VOA慢速英语2019 三月份将对MH17的4名嫌疑犯进行审判

时间:2019-06-22 23:52:26

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Trial of 4 Suspects in MH17 Downing to Start in March

A Joint1 Investigative Team has charged four people with murder in the 2014 downing of Malaysia Airlines Flight 17 over Ukraine that killed 298 people.

一个联合调查小组指控4名嫌疑人与2014年马航MH17飞越乌克兰时被击落有关,该起空难造成298人遇难。

The team said the trial will start in March 2020 at the Hague District Court.

该调查小组称,审判将于2020年3月在海牙地区法院进行。

The team also said the four prepared the launch of the Buk missile that brought the plane down, although they may not have made the decision to actually launch the missile. The preparation justified2 the charges, the team said.

该小组还表示,4名嫌疑人筹备了击落飞机的Buk导弹发射计划,虽然实际发射导弹的决定可能不是他们做出的。该小组称,准备工作证实了指控是合理的。

One of the suspects is Russian national Igor Girkin, who led the separatist forces in Donetsk in 2014. He dismissed the accusations3.

其中一名嫌疑人是俄罗斯人伊格尔·吉尔金(Igor Girkin),他曾在2014年领导顿涅茨克的分裂势力。他否认了这些指控。

The “insurgents did not shoot down the Boeing,” he told The Associated Press by telephone on Wednesday

他周三在电话中告诉美联社,“叛乱者没有击落这架波音。”

Girkin has since been removed from his post and now lives in Moscow. The other three people charged are Sergey Dubinskiy and Oleg Pulatov. Both men have Russian citizenship5, and Leonid Kharchenko, is a Ukraine national.

已被免职的吉尔金现居莫斯科。另外被控的三人分别是谢尔盖·杜宾斯基和奥列格·普拉托夫。两人都有俄罗斯国籍,而列昂尼德·哈尔琴科(Leonid Kharchenko)是乌克兰公民。

Alexander Borodai is a Russian national who was a rebel leader in Ukraine’s Donetsk area in 2014 when the plane was shot down. He told the AP that it is “untrue” that the separatists attacked the plane. He also lives in Moscow now.

亚历山大·柏罗岱(Alexander Borodai)是俄罗斯人,2014年飞机被击落时,他是乌克兰顿涅茨克地区的叛军领袖。他告诉美联社,分裂分子袭击飞机的说法“不实”。他现在也住在莫斯科。

The team asked for cooperation from the Russian government, but did not ask for the extradition6 of the four men. The Russian Constitution does not permit the extradition of Russian citizens.

调查小组要求俄罗斯政府提供合作,但没有要求引渡4名嫌疑人。俄罗斯宪法不允许引渡俄罗斯公民。

Fred Westerbeke is a lawyer and prosecutor7 on the team. He said “we will ask Russia to hand the summons to the suspects.” He added that we will “ask for Russia to cooperate again with legal help.”

弗雷德·威斯特伯特(Fred Westerbeke)是调查组的律师和检察官。他说:“我们将要求俄罗斯将传票交给嫌疑人。”他补充说,我们将“再次请求俄罗斯在法律帮助下进行合作。”

Silene Fredriksz-Hoogzand’s son Bryce was among the 298 people who died in the crash. She is pleased that a trial will start next year, nearly five years after the plane blew up over the eastern Ukraine.

这起空难造成298人死亡,其中包括西莲·弗雷德里克斯-胡格赞德的儿子布莱斯。在飞机在乌克兰东部爆炸近5年后,她对明年开始审判一事感到欣慰。

“This is what we hoped for,” she said. “This is a start of it. It is a good start.”

“这正是我们希望看到的,”她说。“这只是开始。这是一个顺利的开端。”

She added that she did not expect any of the suspects to appear for the trial, which begins on March 9.

她补充说,预计不会有任何嫌疑人在3月9日的审判中现身。

All 298 passengers and crew on board the flight from Amsterdam to Kuala Lumpur were killed on July 17, 2014. Investigators8 found that a missile hit the Boeing 777 in flight. Bodies fell from the sky onto farms and fields of flowers.

2014年7月17日,这架由阿姆斯特丹飞往吉隆坡航班上的298名乘客和机组人员全部遇难。调查人员发现,一枚导弹击中了这架飞行的波音777客机。遇难者遗体散落在农田和大片花草的田野上。

The families of those killed were told of the trial date early Wednesday at a private meeting before a news conference by investigators.

在调查人员召开新闻发布会前,遇难者家属周三早上在一个非公开会议中获知审判日期。

The team is made up of detectives and prosecutors9 from the Netherlands, Malaysia, Australia, Belgium and Ukraine. Last year, the team said that it was sure that the Buk missile that hit flight MH17 came from the Russian army’s 53rd Anti-Aircraft Missile brigade in the Russian city of Kursk.

调查小组由来自荷兰、马来西亚、澳大利亚、比利时和乌克兰的侦探和检察官组成。去年,该团队表示,可以肯定,击中MH17航班的Buk导弹来自俄罗斯军队在库尔斯克市的第53防空导弹旅。

Russia has always denied responsibility for shooting down the flight. Last year, Russia claimed that the Buk missile came from the Ukrainian army. The Netherlands and Australia have said they hold Moscow responsible for providing the Buk missile system used in the attack.

俄罗斯一直否认对击落这架飞机负责。去年,俄罗斯声称Buk导弹来自乌克兰军队。荷兰和澳大利亚表示,他们认为,俄罗斯政府应对袭击中使用的Buk导弹系统承担责任。

Words in This Story

insurgent4 – n. a person who fights against an established government or authority

summons – n. an official order to appear in a court of law

detective –n. a police officer whose job is to find information about crimes that have occurred and to catch criminals


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
3 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
4 insurgent V4RyP     
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子
参考例句:
  • Faruk says they are threatened both by insurgent and government forces.法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
  • The insurgent mob assembled at the gate of the city park.叛变的暴徒聚在市立公园的门口。
5 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
6 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
7 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
8 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
9 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。