搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Indonesia Seeds Clouds to Block Rain from Flooded Capital
Indonesia's air force has seeded clouds with salt in an effort to stop rain from falling on the flooded capital, Jakarta.
印度尼西亚空军已经用盐撒上云朵,以防止雨水落在洪水泛滥的首都雅加达上。
The seeding operation follows deadly flash floods and landslides1 that hit the capital after some of the heaviest rain ever recorded.
播种作业是在致命的山洪暴发和山体滑坡之后进行的,这些山洪和山体滑坡在有记录以来的最大降雨之后袭击了首都。
Indonesian officials said that as of Friday, at least 43 people had been killed in the disaster. Tens of thousands of people have been displaced2.
印尼官员说,截至周五,至少有43人在这场灾难中丧生。成千上万的人流离失所。
Cloud seeding is a process that involves shooting salt into clouds in an attempt to create artificial4 rain. It is often used in Indonesia to help put out forest fires. The current operation aims to get the clouds to drop water and break up before they reach Jakarta.
云播种是一个过程,涉及将盐喷到云中以制造人造雨。它在印度尼西亚经常用于帮助扑灭森林大火。目前的行动旨在使云层在到达雅加达之前滴下水并分解。
Indonesia's air force teamed up with the country's technology agency5 to carry out three rounds of cloud seeding on Friday. Officials said more cloud seeding would take place as needed.
印度尼西亚空军与该国技术机构合作,于周五进行了三轮云播种。官员们表示,将根据需要进行更多的播云工作。
The latest flooding followed heavy rainfall on December 31 and into the early hours of New Year's Day. The water covered large areas of Jakarta and nearby towns. The area is home to about 30 million people.
最近的洪灾发生在12月31日和大雨期间,直到元旦。水覆盖了雅加达和附近城镇的大部分地区。该地区约有三千万人口。
The start of 2020 weather was "one of the most extreme rainfall" events since record keeping began in 1866, Indonesia's weather agency said Friday. The officials said climate change had increased the risk of extreme weather. They warned that heavy rainfall could reach a high point in mid-January and should be expected to last until mid-February.
印度尼西亚气象局周五表示,自1866年开始保持记录以来,2020年天气开始是“最大降雨量”事件。官员们说,气候变化增加了极端天气的风险。他们警告说,强降雨可能在1月中旬达到最高点,应该持续到2月中旬。
News videos showed floodwaters spreading across Jakarta. Images showed groups of people walking through water and mud-covered cars, some of them sitting on top of each other.
新闻视频显示,洪水泛滥于雅加达。图像显示,成群的人在水和泥泞的汽车中行走,其中有些人彼此叠坐。
President Joko Widodo blamed delays in flood control projects for the disaster. Among the projects is the building of a canal that has been delayed since 2017 because of property right issues.
总统佐科·维多多(Joko Widodo)将延误归咎于防洪项目。这些项目中的一条是由于产权问题,自2017年以来被推迟的运河建设。
In 2007, more than 50 people died in one of the capital's deadliest flood disasters. In 2015, floodwaters covered much of the city center after canals overflowed6.
2007年,在首都最致命的洪灾之一中,有50多人死亡。 2015年,运河泛滥后,洪水淹没了市中心的大部分地区。
Jakarta has been slowly sinking. A main cause is the amount of ground water being drawn7 out from under the city. Rising sea levels have made the threat of flooding even worse.
雅加达一直在慢慢下沉。一个主要原因是从城市下面抽出的地下水量。海平面上升使洪水威胁更加严重。
Last year, Widodo announced he would move Indonesia's capital to East Kalimantan province on Borneo island to reduce the burden on overpopulated Jakarta.
去年,维多多宣布将印尼首都迁往婆罗洲岛的东加里曼丹省,以减轻雅加达人口过剩的负担。
Words in This Story
displace3 – v. to be driven out of a place
canal – n. an artificial river built for boats to travel along or to take water where it is needed
1 landslides | |
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数 | |
参考例句: |
|
|
2 displaced | |
移动( displace的过去式和过去分词 ); 替换; 移走; 撤职 | |
参考例句: |
|
|
3 displace | |
vt.取代,迫使...离开家园,使离开原位 | |
参考例句: |
|
|
4 artificial | |
adj.人工的,人造的,人为的;做作的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
5 agency | |
n.经办;代理;代理处 | |
参考例句: |
|
|
6 overflowed | |
溢出的 | |
参考例句: |
|
|
7 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。