搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
American President Donald Trump1 says the United States did not have to necessarily answer Iran's attack on American bases in Iraq.
美国总统川普表示,美国没有必要非对伊朗袭击美国驻伊拉克基地作出回应。
Speaking at the White House Wednesday, Trump said, "No Americans were harmed in last night's attack by the Iranian regime... All of our soldiers are safe and only minimal2 damage was sustained at our military bases."
川普周三在白宫发表讲话说:“在昨晚伊朗政权的袭击中,没有美国人受伤。我们所有的士兵都平安无事,我们的军事基地也只遭到了轻微破坏。”
The president added, "Our great American forces are prepared for anything. Iran appears to be standing3 down." Trump also said that the U.S. will place more economic sanctions on Iran.
川普还说:“我们伟大的美国军队做好了一切准备。伊朗似乎收手了。”川普还表示会对伊朗实施更多经济制裁。
Iran fired missiles at U.S. airbases
伊朗导弹袭击美国空军基地
Trump's comment came after Iran fired 15 missiles at two airbases that house U.S. soldiers in Iraq. U.S. military officials said al-Asad and Erbil were targeted early on Wednesday.
在川普发表讲话之前,伊朗向美国驻伊拉克的两处空军基地发射了15枚导弹。美国军方官员表示,阿萨德空军基地和埃尔比勒空军基地成为了周三凌晨的袭击目标。
The missile attacks were in answer to the U.S. killing4 of Iranian military commander Qassem Soleimani last week in Iraq.
这轮导弹袭击是对美国上周在伊拉克杀害伊朗军事指挥官苏莱曼尼的报复。
Iranian government media said the attacks killed 80 "American terrorists" and damaged U.S. helicopters and military equipment. Iran's Supreme5 Leader Ayatollah Ali Khamenei called the attacks a "slap on the face" of the U.S. and said American troops should leave the area.
伊朗政府媒体表示,这轮袭击造成了80名美国“恐怖分子”死亡,并摧毁了美国的直升机和军事装备。伊朗最高领袖哈梅内伊表示,这轮袭击是给美国的“一记耳光”,他还表示美军应该离开该地区。
Iran's foreign minister said the country's attacks were in self-defense6 and that Iran did not seek to increase hostilities7.
伊朗外长表示,该国的这轮袭击属于自卫,伊朗不寻求升级敌对行动。
The Associated Press reported that Iran appeared to have warned about the strikes. Iraqi Prime Minister Adel Abdul-Mahdi said Iran told him that the missile attacks "would start soon" and would target only on U.S. positions. The militaries of Finland and Lithuania also said they received information about a coming attack and had time to move to shelters or leave the base.
美联社报道称,伊朗似乎对这轮袭击发出了警告。伊拉克总理马赫迪表示,伊朗方面告诉他很快就会发起导弹袭击,并且只会瞄准美军阵地。芬兰和立陶宛的军队也表示,他们收到了即将发生袭击的有关信息,当时完全有时间躲到防空洞或离开基地。
Henry Rome is an Iran expert with Eurasia Group. He told the AP the attacks appeared designed to avoid human injury and any increase in hostilities.
亨利·罗马是欧亚集团的伊朗专家。他对美联社表示,这轮袭击似乎有意避免人员伤亡和敌对行动升级。
"For a president who wants to avoid a war in the Middle East during an election year, the Iranians have provided an off-ramp he will likely take," Rome said. Trump, who is facing reelection in November, has repeatedly said he wants to keep the U.S. from involving itself in "endless war."
罗马表示:“对于一位希望在选举年避免点燃中东战火的总统来说,伊朗人似乎给足了他台阶下。”11月将迎来改选的川普一再表示,他希望阻止美国卷入“无休止的战争。”
Tensions between U.S. and Iran
美伊之间的紧张关系
Tensions between the U.S. and Iran have increased since Trump's 2018 decision to withdraw the U.S. from Iran's nuclear deal with world powers.
自从川普2018年决定退出伊朗与世界大国的核协议之后,美国和伊朗之间的紧张关系有所加剧。
Last year, Iran shot down a U.S. military drone, seized several oil tankers8 and interfered9 with international ship traffic in the Strait of Hormuz. The U.S. also blamed Iran for a September missile attack on a large Saudi Arabian oil processing center.
去年,伊朗击落了美国一架军用无人机,截获了几艘油轮,并干扰了霍尔木兹海峡的国际航运。美国还指责伊朗于9月份对沙特一处大型石油加工中心发动了导弹袭击。
Recently, a large group of protesters attacked the outer edge of the U.S. embassy in Baghdad. The embassy attack followed U.S. airstrikes that killed 25 Kataeb Hezbollah fighters, an Iranian-supported militia10 which operates in Iraq and Syria. The U.S. said it acted to answer the killing of an American defense contractor11 in Iraq.
最近,一大群抗议者袭击了美国驻巴格达大使馆的外围地区。这次大使馆遇袭发生在美国空袭炸死真主旅25名战士之后,这支伊朗支持的民兵在伊拉克和叙利亚活动。美国称这是对一名美国承包商在伊拉克被炸死的报复。
Iranian President Hassan Rouhani spoke12 to the Iranian cabinet after the strikes on American bases. He said, "if America commits a crime, no matter how much she threatens us, she must know that we will act decisively as we have already shown."
伊朗总统鲁哈尼在袭击美国基地后对伊朗内阁发表了讲话。他说:“如果美国犯了罪,无论它怎么威胁,它必须得知道我们都将会果断采取行动,就像我们已经表明的那样。”
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 minimal | |
adj.尽可能少的,最小的 | |
参考例句: |
|
|
3 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
4 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
5 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
6 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
7 hostilities | |
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事 | |
参考例句: |
|
|
8 tankers | |
运送大量液体或气体的轮船[卡车]( tanker的名词复数 ); 油轮; 罐车; 油槽车 | |
参考例句: |
|
|
9 interfered | |
v.干预( interfere的过去式和过去分词 );调停;妨碍;干涉 | |
参考例句: |
|
|
10 militia | |
n.民兵,民兵组织 | |
参考例句: |
|
|
11 contractor | |
n.订约人,承包人,收缩肌 | |
参考例句: |
|
|
12 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。