搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Possible New Symptoms, Problems Linked to the Coronavirus
From VOA Learning English, this is the Health & Lifestyle Report
这里是VOA慢速英语健康生活报道。
More people around the world have been tested for the new coronavirus and found to have COVID-19. As a result, doctors and other health care workers are reporting new COVID-19 symptoms.
全球接受新冠病毒检测并确诊新冠肺炎的人越来越多。结果,医生和其他医护人员报告了新冠肺炎的新症状。
The most common symptoms are a high temperature (or fever), a dry cough and shortness of breath. However, less common symptoms also are being reported. These include a loss of smell, vomiting1, diarrhea, abdominal2 pain, swelling3 and skin problems.
新冠肺炎最常见的症状是体温高(或发烧)、干咳和气短。然而,也有不太常见的症状被报告。这包括嗅觉丧失、呕吐、腹泻、腹痛、肿胀和皮肤问题。
COVID-19 in children
儿童新冠肺炎
The Associated Press (AP) reports that children are the latest group to be affected5 with new symptoms.
美联社报道称,儿童是最新出现新症状的群体。
Health care workers say some children who have tested positive for the coronavirus are having abdominal pain and swelling. However, they do not have the more common breathing problems that affect older adults.
医护人员表示,一些在冠状病毒检测中呈阳性的儿童出现了腹痛和肿胀的症状。然而,他们没有更常见的影响老年人的呼吸问题。
The governor of New York, Andrew Cuomo, told the AP recently that his state is now investigating about 100 cases of a COVID-related condition in children. It affects blood vessels6 and organs and has symptoms similar to Kawasaki disease.
纽约州州长安德鲁·科莫最近对美联社表示,纽约州正在调查约100例儿童新冠肺炎相关病例。这些病例的血管和器官均受到影响,而且出现了类似于川崎病的症状。
The Centers for Disease Control and Prevention in the United States says Kawasaki disease usually affects children age five and younger. The symptoms include:
美国疾病控制和预防中心表示,川崎病通常影响5岁及以下儿童。症状包括:
fever,
发烧
皮疹
swelling of the hands and feet,
手脚浮肿
irritation8 and redness of the whites of the eyes,
眼白发炎且发红
swollen9 lymph glands10 in the neck, and
颈部淋巴结肿大
irritation and inflammation of the mouth, lips, and throat.
口腔、嘴唇和喉咙发炎且发红
Health officials in New York City have reported that at least 52 children have become sick with the condition. Three deaths have been reported.
纽约市卫生官员报告称,至少有52名儿童患病。据报告,其中3名儿童死亡。
Hospitals in the state have been advised to place high importance on COVID-19 testing for children showing these symptoms. Parents are urged to call their doctor immediately if their children show symptoms including long-lasting fever, rash, abdominal pain and vomiting.
纽约州医院被建议高度重视对出现这些症状的儿童进行新冠肺炎检测。如果孩子出现持续发热、皮疹、腹痛和呕吐等症状,家长应立即致电医生。
Children in other parts of the U.S. and Europe have also been hospitalized with a similar condition.
美国和欧洲其他地区的儿童也因类似疾病入院治疗。
Skin conditions
皮肤疾病
There also are reports of COVID-19 patients having skin conditions, such as rashes12.
还有报告称,新冠肺炎患者出现皮疹等皮肤疾病。
In one report, doctors looked at 88 COVID-19 patients in an Italian hospital. Italy has one of the highest numbers of infected people. They found that one in five patients had some kind of skin problem. These symptoms were mostly red rashes over the area of the body between the neck and the waist.
在一份报告中,医生观察了意大利一家医院的88名新冠肺炎患者。意大利是感染人数最多的国家之一。他们发现,五分之一的患者有皮肤问题。症状主要是颈部和腰部之间的身体部位出现红疹。
In another report, Spanish doctors reported that 375 confirmed virus patients had skin problems. These included different kinds of rashes and swollen toes.
在另一份报告中,西班牙医生报告称375名新冠病毒确诊患者有皮肤问题。症状包括不同种类的皮疹和脚趾肿胀。
Skin doctors, or dermatologists13, were expecting to see more skin problems as the virus continues to spread.
由于冠状病毒仍在持续蔓延,皮肤科医生预计会看到更多皮肤问题。
A dermatologist14 at Massachusetts General Hospital explained to the Associated Press that viruses often affect the skin. Dr. Esther Freeman said seeing skin rashes become a symptom of COVID-19 did not surprise her.
马萨诸塞州综合医院的一名皮肤科医生向美联社解释说,病毒经常影响皮肤。埃丝特·弗里曼博士表示,她对皮疹成为新冠肺炎的症状并不感到惊讶。
However, one probable symptom did: COVID toes.
然而,一个可能的症状确实令她惊讶:
COVID toes
新冠脚趾
"COVID toes" are red, painful and sometimes itchy, swollen areas on the toes. Doctors say the condition looks like tissue problems on the feet of people who have spent a long time outdoors in the cold.
“新冠脚趾”指脚趾上呈红色、疼痛有时会发痒的肿胀区域。医生表示,这看上去很像人们因长时间呆在寒冷的户外而导致脚上出现的组织问题。
Dr. Freeman directs an international COVID-19 registry for doctors to report cases of possibly virus-linked skin symptoms. Of 500 cases reported since late March, she said about half involved red, swollen spots on the feet.
弗里曼博士指导一个国际新冠肺炎注册中心为医生报告可能与病毒有关的皮肤症状病例。她表示,三月底以来报告的500例病例中,约一半涉及脚部红肿。
It is still not clear when COVID toes might appear in coronavirus-infected patients. For some people, it is the first or even the only symptom they notice. Others see the toe problem at the same time or even a few weeks after experiencing more common and serious COVID-19 symptoms.
目前尚不清楚冠状病毒感染患者何时可能出现新冠脚趾。对有些人来说,这是他们注意到的首个甚至是唯一一个症状。其他人则在出现更常见且更严重的新冠肺炎症状后,在同一时间甚至是几周后发现脚趾问题。
Another dermatologist said that COVID toes are showing up in young people too. Amy Paller is a children's dermatologist at Northwestern University. She is collecting pictures of patients' toes to learn more about the possible condition.
另一位皮肤科医生表示,年轻人身上也出现了“新冠脚趾”。艾米·帕勒是西北大学的儿童皮肤科医生。她正在收集患者脚趾的照片,以进一步了解这种可能的疾病。
At this time, doctors do not know how the virus causes COVID toes. However, doctors at the American Academy of Dermatology gave advice on how to deal with concerns about COVID toes.
目前,医生还不知道这种病毒是如何引起“新冠脚趾”的。然而,美国皮肤病学会的医生就如何处理对新冠脚趾的担忧提出了建议。
The first step is a meeting, possibly by video conferencing, with a doctor. The next step is to find out if the person has other COVID-19 symptoms. If there is no other reason for urgent care, the doctor would then decide whether a patient should stay at home or get tested. However, doctors should discuss each patient's overall health and history before moving on to testing and other care.
第一步是看医生,可以通过视频会议的形式。下一步是确定患者是否有其他新冠肺炎症状。如果没有其他紧急护理的理由,医生可以决定患者是应该呆在家中还是应该接受检测。不过,医生在进行检测和其他护理之前,应该讨论每名患者的整体健康状况和疾病史。
Whatever a person's symptoms might be, doctors remind us of this warning: People can carry and spread the virus without experiencing any symptoms.
无论症状为何,医生提醒我们这一警告:人们可能在未出现任何症状的情况下携带并传播该病毒。
And that's the Health & Lifestyle report. I'm Anna Matteo.
以上是健康生活报道。我是安娜·马迪奥。
Words in This Story
symptom –n. a change in the body or mind which indicates that a disease is present
cough –n. forcing air through your throat with a short, loud noise often because you are sick
abdomen15 –n. the part of the body below the chest that contains the stomach and other organs : abdominal –adj. relating to the addomen
swell4 –v. to expand (as in size, volume, or numbers) gradually beyond a normal or original limit
lymph gland11 (node) medical –n. : any one of many rounded masses of tissue in the body through which lymph passes to be filtered and cleaned
irritation –n. a condition of irritability16, soreness, roughness, or inflammation of a bodily part
inflammation –n. a condition in which a part of your body becomes red, swollen, and painful
rash –n. a group of red spots on the skin that is caused by an illness or a reaction to something
itchy –adj. something that makes an uncomfortable or unpleasant feeling on your skin or inside your mouth, nose, etc., that makes you want to scratch
1 vomiting | |
吐 | |
参考例句: |
|
|
2 abdominal | |
adj.腹(部)的,下腹的;n.腹肌 | |
参考例句: |
|
|
3 swelling | |
n.肿胀 | |
参考例句: |
|
|
4 swell | |
vi.膨胀,肿胀;增长,增强 | |
参考例句: |
|
|
5 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
6 vessels | |
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人 | |
参考例句: |
|
|
7 rash | |
adj.轻率的;n.(皮)疹,爆发的一连串 | |
参考例句: |
|
|
8 irritation | |
n.激怒,恼怒,生气 | |
参考例句: |
|
|
9 swollen | |
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀 | |
参考例句: |
|
|
10 glands | |
n.腺( gland的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 gland | |
n.腺体,(机)密封压盖,填料盖 | |
参考例句: |
|
|
12 rashes | |
发疹( rash的名词复数 ); 疹子; 大量; (涌现的)令人不快的事物 | |
参考例句: |
|
|
13 dermatologists | |
n.皮肤病学家( dermatologist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 dermatologist | |
n.皮肤科医师 | |
参考例句: |
|
|
15 abdomen | |
n.腹,下腹(胸部到腿部的部分) | |
参考例句: |
|
|
16 irritability | |
n.易怒 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。