搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
In Greenland, a 21-year-old hip-hop artist is the face of the local Black Lives Matter movement.
在格陵兰,一位21岁的嘻哈艺术家是当地“黑人的命也是命”运动的代言人。
His name is Josef Tarrak-Petrussen.
他叫约瑟夫·塔拉克-彼特鲁森。
Some of his songs talks about opposition1 to colonial rule.
他的一些音乐谈到反对殖民统治。
The songs are a favorite among younger Greenlanders seeking to rewrite their history.
这些歌曲是年轻格陵兰人的最爱,他们试图改写历史。
The Black Lives Matter protests have inspired people all over the world to look at and condemn2 injustice3 and past oppression.
“黑人的命也是命”抗议活动激发了世界各地的人们关注并谴责不公正和过去的压迫。
In Greenland, the protests have fueled old tensions with its former colonial ruler, Denmark.
在格陵兰岛,抗议活动加剧了其与前殖民统治者丹麦之间的紧张关系。
Greenland is the worlds largest island.
格陵兰是世界上最大的岛屿。
It sits between the Arctic and Atlantic Oceans.
它位于北冰洋和大西洋之间。
The island is now a self-governing territory of Denmark.
该岛现在是丹麦的自治领土。
For one hundred years, the statue of Danish-Norwegian colonist4 Hans Egede has stood in Nuuk, Greenlands largest city and capital.
一百年来,丹麦-挪威殖民者汉斯·埃格德的雕像矗立在努克。努克是格陵兰最大的城市和首都。
The Black Lives Matter protests have led to calls for the statues removal.
“黑人的命也是命”抗议活动已经导致要求拆除该雕像的呼声。
"We should do as the rest of the world is doing and remove it," Tarrak-Petrussen said.
他说:“我们应该像世界其他国家一样,把它移除。”
"Its a part of the oppression here in Greenland and the systemic racism5."
“这是格陵兰压迫和系统性种族主义的一部分。”
Tarrak-Petrussen has a Greenlandic mother and Moroccan father.
塔拉克-彼特鲁森的母亲是格陵兰人,父亲是摩洛哥人。
He has traditional Greenlandic tattoos6 on his face.
他脸上有传统的格陵兰纹身。
In a music video filmed in front of the statue, he raps in Greenlandic about how Danes call locals "drunks," "Eskimo pakis" and "Arctic monkeys."
在雕像前拍摄的一段音乐录像中,他用格陵兰语说唱丹麦人如何称呼当地人“酒鬼”、“爱斯基摩巴基佬”和“北极猴子”。
Tarrak-Petrussen asks, "Are we still a colonized7 people?"
塔拉克-彼特鲁森问道:“我们仍然是一个殖民地民族吗?”
Greenlandic lawmaker Aki-Matilde Hoegh-Dam called the statue a sign of colonial violence and suggested putting it in a museum.
格陵兰议员阿基-玛蒂尔德·赫格-丹称这座雕像是殖民暴力的标志,并建议将其放在博物馆。
An online effort to move the statue gathered nearly 2,000 signatures in one week.
一项在网上发起的移动雕像的活动在一周内就征集到了近2000个签名。
That is more than 10 percent of Nuuks population.
这超过了努克人口的10%。
On June 21, Greenlands National Day, the word "decolonize" was written on the statue.
6月21日是格陵兰的国庆日,在这一天,“非殖民化”一词被写在了雕像上。
It also got covered with red paint.
它还被涂上了红色油漆。
A different statue of Egede, in the Danish capital Copenhagen, also was damaged.
在丹麦首都哥本哈根的另一尊埃格德的雕像也被破坏。
"The younger generations will no longer accept the way others have written their history -
“年轻一代不再接受别人书写他们历史的方式,
they want to start telling their own story," said Ebbe Volquardsen.
他们想开始讲述自己的故事,”埃布·沃尔夸德森说。
Volquardsen is an associate professor of cultural history at the University of Greenland.
沃尔夸德森是格陵兰大学文化史副教授。
Hans Egede arrived in 1721 to spread Christianity.
汉斯·埃格德在1721年来到这里传播基督教。
His arrival marked the beginning of Danish colonial rule.
他的到来标志着丹麦殖民统治的开始。
Volquardsen described the colonization8 as mostly nonviolent, with no slavery or huge riots.
沃尔夸德森说,殖民基本上是非暴力的,没有奴隶制,也没有大规模的暴乱。
Nuuks mayor Charlotte Ludvigsen last month called for a public meeting to let citizens decide the statues future.
努克市长夏洛特·路德维格森上月呼吁召开公众会议,让市民决定雕像的未来。
"Much of the criticism of Hans Egede is that he forced Christianity and the Western way of life on Greenlanders," she said.
“对汉斯·埃格德的很多批评是,他强迫格陵兰人接受基督教和西方的生活方式,”她说。
Greenland remained a Danish colony until 1953.It then became part of the Kingdom of Denmark.
格陵兰直到1953年都是丹麦的殖民地。它随后成为丹麦王国的一部分。
It was given self-governing autonomy in 2009.This included the right to declare independence.
2009年,它获得了自治权。这包括宣布独立的权利。
However, the island of 56,000 people is unlikely to do so anytime soon as it depends heavily on Denmark for economic aid.
然而,这个拥有5.6万人口的小岛短期内不太可能这么做,因为它严重依赖丹麦的经济援助。
Many Greenlanders say they face limited chances of getting good schooling9 or a good job in part because of their native language and culture.
许多格陵兰人说,他们获得良好教育或好工作的机会有限,部分是因为他们的母语和文化。
Im Ashley Thompson.
阿什利·汤普森为您播报。
1 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
2 condemn | |
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑 | |
参考例句: |
|
|
3 injustice | |
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利 | |
参考例句: |
|
|
4 colonist | |
n.殖民者,移民 | |
参考例句: |
|
|
5 racism | |
n.民族主义;种族歧视(意识) | |
参考例句: |
|
|
6 tattoos | |
n.文身( tattoo的名词复数 );归营鼓;军队夜间表演操;连续有节奏的敲击声v.刺青,文身( tattoo的第三人称单数 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击 | |
参考例句: |
|
|
7 colonized | |
开拓殖民地,移民于殖民地( colonize的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 colonization | |
殖民地的开拓,殖民,殖民地化; 移殖 | |
参考例句: |
|
|
9 schooling | |
n.教育;正规学校教育 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。