在线英语听力室

VOA慢速英语2020 东京夜店员工制作视频抗击新冠病毒

时间:2020-07-30 23:58:57

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Tokyos government has reported an increasing spread of COVID-19 since May in neighborhoods where the sex industry is active.Now, officials have released1 some coronavirus education videos starring, and targeting, workers of the so-called2 "red light" areas.

东京政府发布报告称,自5月份以来,新冠肺炎在性产业活跃的社区传播有所增长。现在,政府官员发布了一些新冠肺炎教育视频,视频中的主演是这些“红灯区”的员工,他们同时也是宣传目标。

In the videos, the young men and women question a doctor.

视频中,青年男女向医生提问。 

"What kind of symptoms can a young COVID-19 patient expect," asks one performer."How often should we sanitize our hands," says another.

一个演员问道,“年轻的新冠肺炎患者会出现什么症状?”另一个问道,“我们应该多久进行一次手部消毒?”

The videos are seven to eight minutes long.Some of the questions are simple and can be answered with a simple "yes" or "no."

视频长达7到8分钟。一些问题很简单,可以用“是”或者“不是”来回答。 

Other questions seek more detailed3 answers, such as steps to take to avoid coronavirus,or an explanation of treatments and costs of COVID-19.

有些问题需要更详细的答案,比如避免感染新冠病毒的措施,或者对新冠肺炎治疗和花费的解释。 

The doctor in the videos gives advice to operators4 of red-light stores and social gathering5 places.He suggests they check each customers temperature before permitting them to enter any public establishment6.

视频里医生给红灯区商铺和社交聚集场所的运营者提出了建议。他建议运营者给每一位顾客测温,然后再允许他们进入公共场所。

He also says seats should be separated by a safe distance. And, he advises people against drinking out of the same container, a traditional activity in some businesses.

他还说座位之间应该保持安全距离。他还建议人们不要使用同一个容器饮酒,这是某些企业的传统活动。

Tokyo has seen new COVID-19 infections of more than 200 a day in four of the last six days.That is extremely small compared to outbreaks in cities in several other countries.

在过去六天里,东京有四天每日新增病例超过200人。与其他国家的爆发疫情的城市相比,这个数字微不足道。

But, the spread in Tokyo is breaking city records.The majority of new infections are among people in their 20s and 30s with few or no signs of the disease7,

但是,东京的传播速度已经打破了该市的记录。大部分感染病例是二三十岁的年轻人,症状轻微或者没有症状,

making it hard for public health workers to investigate the spread.

导致公共卫生工作者很难展开流调。 

The Tokyo government has targeted red-light areas for aggressive coronavirus testing programs.It also is urging businesses to observe public health safety guidelines8 connected to COVID-19.

东京政府将红灯区作为新冠肺炎积极测试计划的重点区域。它还督促企业遵守新冠肺炎相关的公共健康安全准则。

Japanese Economy Minister Yasutoshi Nishimura has warned that nightclubs could be closed if they do not follow the rules.

日本经济大臣西村康稔警告夜店如果不遵守规则可能会被关闭。 

Im Susan Shand.

苏珊·尚德为您报道。 


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 released 23690fd759f17135ec9879b56ff2600c     
v.释放( release的过去式和过去分词 );放开;发布;发行
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • With hindsight it is easy to say they should not have released him. 事后才说他们本不应该释放他,这倒容易。
2 so-called jwvwy     
adj.所谓的,号称的
参考例句:
  • These were the so-called mainframe machines.它们被称为主机。
  • Let's see what this so-called button does.让我们来看看为什么这个按钮叫这个名字。
3 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
4 operators 0997fb356c249146ffe97cce96f88459     
n.(某企业的)经营者( operator的名词复数 );(机器、设备等的)操作员;电话接线员;投机取巧者
参考例句:
  • A plethora of new operators will be allowed to enter the market. 大批新的运营商将获准进入该市场。 来自辞典例句
  • Green house operators have considerable opportunity for precise manipulation of nutrients. 温室管理员有很多机会来准确控制养分。 来自辞典例句
5 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
6 establishment onxxv     
n.建立,确立,确定;企业,机构;当权人物
参考例句:
  • With the establishment of major new markets, the economy is thriving.随着重大新市场的建立,经济越来越兴旺。
  • The establishment of the business took several years.创办这个公司花了好几年时间。
7 disease etMxx     
n.疾病,弊端
参考例句:
  • The doctors are trying to stamp out the disease.医生正在尽力消灭这种疾病。
  • He fought against the disease for a long time.他同疾病做了长时间的斗争。
8 guidelines 0rtzk5     
n.指导方针,准则
参考例句:
  • The government has drawn up guidelines on the treatment of the mentally ill. 政府制订了对待精神病人的指导方针。
  • Planners seem a little uncomfortable with the current government guidelines. 规划师似乎不太接受现行的政府指道方针。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。