搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
U.S. law enforcement officers shot and killed a man suspected of being the gunman who killed another man in Portland, Oregon last week, the U.S. Marshal Service said Friday.
美国法警署周五表示,美国执法人员击毙了一名男子,这名男子可能是上周在俄勒冈州波特兰市开枪杀害了另一名男子的枪手。
Officials identified the suspected gunman as 48-year-old Michael Forest Reinoehl. They said he was killed as federal agents attempted to arrest him near Lacey, Washington. Lacey is about 93 kilometers north of Portland.
有关官员确定嫌疑枪手是48岁的迈克尔·福瑞斯特·雷诺尔。他们表示,雷诺尔是在联邦特工试图在华盛顿州莱西市附近逮捕他时被击毙。莱西位于波特兰以北约93公里。
Reinoehl was wanted in the killing2 of 39-year-old Aaron "Jay" Danielson, who was a supporter of the group Patriot3 Prayer.
雷诺尔因为谋杀39岁的艾伦·杰伊·丹尼尔森而被通缉,丹尼尔森是“爱国者祈祷”组织的支持者。
The U.S. Marshals Service said that "the suspect produced a firearm, threatening the lives of law enforcement officers." The officers then shot and killed him.
美国法警署表示,“该嫌犯拔出了枪,威胁到执法人员的生命。”然后执法人员开枪击毙了他。
On Thursday, Portland's Police Bureau had approved orders calling for Reinoehl's arrest. It asked federal law enforcement officials to help find him.
周四,波特兰警局批准了对雷诺尔的逮捕令。它要求联邦执法人员协助找到他。
Antifa supporter
反法西斯主义支持者
Reinoehl had described himself in a social media post as a snowboarder, former Army soldier and "100% ANTIFA." He reportedly had attended and helped with security for anti-racism demonstrations4 in Portland.
雷诺尔在社交媒体上称自己是滑雪运动员、前陆军士兵以及“100%的反法西斯主义者。”据报道他参加了波特兰的反种族示威游行并协助安保。
Antifa, short for the term anti-fascists, is a loosely organized political movement. Members oppose groups that they consider fascist5. They are also against racial and economic injustice6.
Antifa是反法西斯主义的简称,这是一项组织松散的政治运动。成员们反对那些被他们认为是法西斯主义的组织。他们还反对种族主义和经济不公。
Reinoehl appeared to say that he was involved in the shooting of Danielson in a Vice1 News video found on the internet just hours before his death.
在雷诺尔去世前几个小时发到网上的 一则Vice新闻的视频中,雷诺尔似乎说他卷入了丹尼尔森的枪击案。
"It was a free for all and the police were letting it happen," Reinoehl said. "Had I not acted, I am confident that my friend and I'm sure I would have been killed because I wasn't going to stand there and let something happen," he added.
雷诺尔表示:“这是一场混战,而警方放任不管。”他还表示,“如果我不行动,我相信我的朋友和我肯定会被杀,因为我不会站在那眼睁睁看着有事情发生。”
"I could have sat there and watched them kill a friend of mine of color. But I wasn't going to do that."
“我本可以坐在那,看着他们杀害我的一位有色人种的朋友。但我不会那么做。”
Protests, including demonstrations by Black Lives Matter supporters, have taken place daily in Portland since the police killing of George Floyd. The Minnesota man died in May after a police officer knelt on his neck for nearly nine minutes.
自从警察杀死了乔治·弗洛伊德以来,波特兰每天都有抗议活动,其中包括“黑人的命也是命”支持者的示威。今年5月,一名警察跪在了弗洛伊德的脖子上近9分钟,之后这名明尼苏达州男子丢了性命。
Patriot Prayer member
“爱国者祈祷”成员
Last Saturday, supporters of U.S. President Donald Trump7 held an event called "Trump 2020 Cruise Rally in Portland." About 600 vehicles with Trump signs drove through the city.
上周六,川普总统的支持者举行了一项名为“波特兰市川普2020巡游集会”的活动。大约有600辆携带川普标志的车辆驶过了整座城市。
Videos taken that day show Trump supporters shooting paintballs and spraying Black Lives Matter protesters. They, in turn, threw objects at the vehicles and tried to block them.
当天拍摄的视频显示,川普的支持者向“黑人的命也是命”示威者发射彩弹并喷洒液体。而“黑人的命也是命”示威者反过来向他们投掷物体并试图阻挡他们。
Aaron "Jay" Danielson told The Portland Tribune that he was there to provide "security services" for the event. He had a Patriot Prayer hat, was wearing military clothing and armed with knives, a paintball gun and mace8.
艾伦·杰伊·丹尼尔森对《波特兰论坛报》表示,他当时在为该活动提供安保服务。他戴着“爱国者祈祷”的帽子,穿着军服,携带了刀具、彩弹枪和狼牙棒。
Danielson was shot to death later that night.
当晚丹尼尔森被枪杀。
The Southern Poverty Law Center describes Patriot Prayer as "a far-right group" in the Pacific Northwest. It says the group has organized events with Proud Boys and other extremist groups.
南方贫困人士法律中心称“爱国者祈祷”是太平洋西北地区的极右派。它称该组织同“骄傲男孩”等极端主义组织一起组织活动。
Joey Gibson, the leader of Patriot Prayer, has urged members and supporters to be armed at these events, saying, "Everyone should be carrying around guns at all times, especially people in our situation."
“爱国者祈祷”的领导人乔伊·吉布森督促成员和支持者在这些活动中武装起来,并说:“每个人都应该始终随着携带枪支,尤其是在我们这种处境中的人们。”
As the protests nearing the 100-day mark, Oregon's Governor Kate Brown and local leaders called for an end to the violence. Brown wrote, "There is no place for white supremacy9 or vigilantism in Oregon."
随着抗议活动接近100天大关,俄勒冈州州长凯特·布朗和当地领导人呼吁结束暴力冲突。布朗写道:“俄勒冈州没有白人至上主义的生存空间。”
1 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
2 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
3 patriot | |
n.爱国者,爱国主义者 | |
参考例句: |
|
|
4 demonstrations | |
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威 | |
参考例句: |
|
|
5 fascist | |
adj.法西斯主义的;法西斯党的;n.法西斯主义者,法西斯分子 | |
参考例句: |
|
|
6 injustice | |
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利 | |
参考例句: |
|
|
7 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
8 mace | |
n.狼牙棒,豆蔻干皮 | |
参考例句: |
|
|
9 supremacy | |
n.至上;至高权力 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。