搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Voters in Chile have approved a plan to rewrite the country's constitution.
智利选民已经批准了一项修改该国宪法的方案。
Chileans voted Sunday on a proposal to replace the current constitution. Election officials reported that about 78 percent of voters supported creation of a new system of laws, while 22 percent were opposed.
智利人民周日对一项取代现行宪法的提案进行了投票。选举官员报告称,大约78%的选民支持建立新的法律体系,只有22%的选民表示反对。
Chile's Electoral Service reported Sunday night that 7.4 million votes had been counted, with nearly all voting stations reporting results.
智利选举服务处周日晚上报告称,已经统计了740万张选票,几乎所有投票站都报告了结果。
Under the proposal, a group of 155 Chileans would be chosen next year to write up the new constitution. The document would be offered to voters for approval in a special election in 2022.
根据这项提案,将会在明年选出155名智利人将新宪法整理成文。这些文件将在2022年的一次特别选举中交由选民投票批准。
Chile's current constitution was approved during the rule of General Augusto Pinochet. It became the law of the land at a time when political parties were banned, and the government enforced heavy censorship. That constitution was approved by 66 percent of voters in 1980. But critics say many Chileans felt pressured at the time to accept it. The government was known to have arrested or killed suspected political opponents following the overthrow1 of the elected president, Salvador Allende.
智利现行宪法是在皮诺切特将军统治期间通过的。在政党被禁,政府也实行了严格审查制度的那样一个时期,它成为了该国的法律。1980年 ,这部宪法获得了66%选民的批准。但是批评家表示,当时许多智利人受到了接受这部宪法的压力。在推翻民选总统萨尔瓦多·阿连德之后,政府以逮捕或谋害政治对手而闻名。
Sunday's vote came after hundreds of thousands of Chileans repeatedly took to the streets in protests that often turned violent.
在周日的投票之前,数万名智利人屡次走上街头抗议,抗议活动经常演变为暴力。
The vote was to take place in April but was delayed because of the COVID-19 health crisis. The pandemic has killed about 13,800 Chileans this year.
这次投票原定于4月份举行,但是由于新冠肺炎健康危机而被推迟。这次大流行造成了大约13800名智利人死亡。
President Sebastian Pinera is urging Chileans to unite behind a new constitution that can provide "a home for everyone." The document should include "the legacy2 of past generations, the will of present generations and the hopes of generations to come," Pinera said.
智利总统塞巴斯蒂安·皮涅拉督促智利人民联合起来支持一项可以“人人安居乐业”的新宪法。皮涅拉表示,这部宪法应该包含“过去几代人的遗产、这代人的意志以及后代人的希望。”
Among issues likely to be considered are recognition of Chile's indigenous3 Mapuche, stronger rights for workers and privatized systems for healthcare, education and retirement4.
宪法中可能要考虑到的问题包括承认智利土著马普切人,强化工人权利,以及医保、教育和退休的私有化制度。
In the capital, Santiago, tens of thousands of people took to the streets to celebrate Sunday night. One celebrant, Paulina León, told The Associated Press the election results demonstrated the will of the people who had taken part in earlier protests.
周日晚上在首都圣地亚哥,数万人走上街头庆祝。参与庆祝活动的宝琳娜·利昂对美联社表示,选举结果显示了参与早期抗议活动的人们的意愿。
"I was part of the marches a year ago and I have to take care of my decision and help build a dignified5 constitution."
“一年前我参加了游行,我必须爱护我的决定,并帮助建立有尊严的宪法。”
Felipe Caviedes also celebrated6 the results. "I am part of the social diversity that was marginalized 30 years in this country and now, at last, we can create it ourselves. Now there are real changes coming," he said.
菲利普·卡维德斯也庆祝了这一选举结果。他说:“我是这个国家被边缘化30年的社会多样性的一部分。现在我们终于可以自己创造它(指宪法)。现在,真正的变革即将来临。”
1 overthrow | |
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆 | |
参考例句: |
|
|
2 legacy | |
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西 | |
参考例句: |
|
|
3 indigenous | |
adj.土产的,土生土长的,本地的 | |
参考例句: |
|
|
4 retirement | |
n.退休,退职 | |
参考例句: |
|
|
5 dignified | |
a.可敬的,高贵的 | |
参考例句: |
|
|
6 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。