在线英语听力室

VOA慢速英语2021 推特发布新工具让用户协助识别误导信息

时间:2021-01-28 02:16:21

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Twitter has announced a new tool that permits users to identify information they believe is false or misleading.

推特公布了一种新工具,该工具可以让用户鉴别他们认为是虚假或误导性的信息。

The program is called Birdwatch. Twitter is first testing the program with a small group of approved users in the United States. The users will be able to write notes about tweets they consider untrue or that may contain misinformation.

该程序名为Birdwatch。推特首先在美国一小部分认证用户当中测试了该程序。这些用户将能够对他们认为不真实或是错误的推文撰写附注。

In an announcement about the tool on Tuesday, Twitter said in the future, it plans to make the system available to all its users worldwide.

推特周二在发布该工具的公告中表示,该公司计划在未来将该系统提供给全球用户使用。

The program aims to have both experts and non-experts write notes. Twitter said in a statement that tests it carried out in the past had showed that "non-experts write concise1, helpful and easy-to-understand notes." Such notes were often supported with "valuable expert sources," it added.

该程序旨在让专家和非专家都撰写附注。推特在一份声明中表示,该公司过去进行的测试表明,非专家撰写的附注简明、有用并易于理解。该公司还称,此类附注通常受到了珍贵的专业人士的支持。

"Our goal is to build Birdwatch in the open, and have it shaped by the Twitter community," the statement said.

声明称:“我们的目标是在公开场合构建Birdwatch,并使其被推特社区所支配。”

The system will use a kind of crowdsourcing similar to Wikipedia, where many different kinds of sources examine information appearing on the website.

该系统将采用类似于Wikipedia的众包服务,其中许多不同种类的来源会检查网站上显示的信息。

Experts say that for the tool to be effective, the company will need to find ways to prevent misuse2 by people seeking to use Birdwatch to their advantage.

专家表示,为了让该工具有效,该公司还需要找到办法,防止试图利用Birdwatch谋取利益的人士滥用这个工具。

In an effort to prevent unhelpful notes or notes created by so-called internet trolls, Twitter plans to attach a "helpfulness" rating to each note.

为了防止无用附注或是所谓的互联网巨魔创建的附注,推特计划为每条附注添加一个“有用”等级。

Twitter said Birdwatch would not take the place of other warnings and fact-checking operations it currently uses.

推特表示,Birdwatch不会取代该公司目前使用的其它警告和事实核查操作。

The company added it is attempting to make sure the tool is used by a large and diverse group of people. In choosing the first group of users, Twitter said it would seek to support accounts that seem "to follow and engage with different (users) and content than those of existing users."

该公司还说,它正试图确保该工具被大量不同人群使用。推特表示,在选择该工具的第一批用户时,它会选择那些关注不同用户和内容并与之展开互动的账户。

Twitter and other social media companies have been seeking new ways to fight misinformation on their services. Even with the establishment of new rules and increased enforcement, false information about the U.S. presidential election and COVID-19 has continued to spread.

推特等社交媒体公司一直在寻找对付错误信息的新办法。即使制定了新规则并加强执行力度,有关美国总统选举和新冠肺炎的虚假信息仍在继续蔓延。

Twitter and the other services ban users for repeatedly violating their use policies. One of Twitter's most famous bans was issued against former U.S. President Donald Trump3. The ban came after a violent mob led by Trump's supporters attacked the U.S. Capitol on January 6.

推特等公司封禁了一再违反其使用政策的用户。推特发布的最著名的封禁令是针对前总统川普。该禁令是在1月6日川普支持者领导的暴民袭击美国国会大厦之后发布的。

This week, Twitter announced it had permanently4 banned one of Trump's longtime supporters who had nearly half-a-million followers5 on the service. The supporter, Mike Lindell, heads a pillow company and is known in America for appearing in his company's television advertisements. He had helped finance protest movements aimed at overturning the election win of Joe Biden.

本周,推特宣布将永久封禁一位有着近50万粉丝的川普的长期支持者。这位支持者是迈克·林德尔,他是一家枕头公司的负责人,他在美国因为现身于自家公司的电视广告中而出名。他资助了旨在推翻乔·拜登选举胜利的抗议运动。

Twitter said Lindell had used his personal and company accounts to spread unverified claims of widespread voter fraud in the presidential election. U.S. courts had repeatedly rejected the baseless claims, even as Trump and his supporters continued to make false accusations6 about voter fraud.

推特表示,林德尔曾使用其个人账号和公司账号散布未经证实的总统选举中存在大范围选民欺诈的说法。美国法院一再驳回了这些毫无根据的主张,即便川普及其支持者继续对选民欺诈做出虚假指控。

In a statement to Reuters news agency, Twitter said it had permanently suspended Lindell's accounts because he had continually violated company policies on posting such content.

推特在一份发给路透社的声明中表示,由于林德尔持续违反该公司关于发布此类内容的政策,因此该公司已经永久封停了林德尔的账号。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 concise dY5yx     
adj.简洁的,简明的
参考例句:
  • The explanation in this dictionary is concise and to the point.这部词典里的释义简明扼要。
  • I gave a concise answer about this.我对于此事给了一个简要的答复。
2 misuse XEfxx     
n.误用,滥用;vt.误用,滥用
参考例句:
  • It disturbs me profoundly that you so misuse your talents.你如此滥用自己的才能,使我深感不安。
  • He was sacked for computer misuse.他因滥用计算机而被解雇了。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
5 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
6 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。