搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Argentine artist Marcelo Toledo usually creates his works out of metal. But now Toledo is working with new materials: used masks and syringes from the COVID-19 pandemic. His aim is to create a show that explores the painful effects of the virus.
阿根廷艺术家马塞洛·托莱多(Marcelo Toledo)通常使用金属创作作品。但现在托莱多正在使用新材料:新冠肺炎大流行使用过的口罩和注射器。他的目的是打造一个展览,展示新冠病毒带来的痛苦影响。
Toledo has made jewelry1 for the musical "Evita" on Broadway in New York. He has created special pieces for people like former U.S. President Barack Obama and singer Madonna.
托莱多曾为纽约百老汇的音乐剧《埃维塔》(Evita)制作珠宝。他为美国前总统奥巴马和歌手麦当娜等名人创作过特别的作品。
Toledo was among the first in Argentina to become infected with COVID-19 a year ago. He was hospitalized for eight days. The experience affected2 him deeply. It led him to begin creating new kinds of artwork, such as a 14-meter mask with the Argentine flag, which he placed on the famous Obelisk3 in Buenos Aires.
一年前,托莱多是阿根廷首批感染新冠肺炎的患者之一。他在医院住了八天。这次经历对他产生了深刻的影响。这促使他开始创作新的艺术作品,比如一个14米高的阿根廷国旗样式的口罩,他把作品放在布宜诺斯艾利斯著名的方尖碑上。
His new show is called the "Museum of the After." Toledo has been collecting coronavirus waste sent by hospitals, laboratories and other people. The waste materials include old vaccines4 and newspaper stories about the pandemic.
他的新展览被称为“后疫情博物馆”。托莱多一直在收集医院、实验室和其他人送来的疫情产生的废弃材料。这些材料包括过期疫苗和关于流感大流行的报纸报道。
"I am excited to be able to transform pain into beauty and this exhibition is just that, capturing everything that is happening to us as a society," Toledo told Reuters reporters.
托莱多告诉路透社记者:“我很高兴能够将痛苦转化为艺术,这就是本次展览的内容,捕捉了我们这个社会正在发生的一切。”
His latest works of art will go on show in September in a public area in Buenos Aires. They will all be made from materials that people have sent him.
他的最新艺术作品将于9月在布宜诺斯艾利斯的一个公共区域展出。展品都将由民众送来的材料制成。
"It is the first time that I do an exhibition in which I do not have to buy any of the elements," he said.
“这是我第一次举办无需购买任何元素的展览,”他说道。
Part of the exhibition includes a ship that crosses a "storm," as well as recycling islands.
展览的一部分包括一艘穿越“风暴”的船只,以及回收利用的岛屿。
"The exhibition will tell the story of this ship that went sailing and was stranded5 after the storm, which is a great metaphor6 for what is happening to us," Toledo said.
托莱多指出:“这次展览将讲述这艘船的故事,这艘船在航行后被困在风暴中,这很恰当地隐喻了人类正在经历的遭遇。”
The idea of the ‘Museum of the After' is to represent the world during COVID-19 and to recreate it in other places, Toledo explained.
托莱多解释说,成立“后疫情博物馆”的初衷是描绘新冠疫情期间的世界,并在其他地方重现这个场景。
He added that he hoped to "get a physical museum to leave the work for posterity7."
他还说,他希望“打造一间实体博物馆,把作品留给后人。”
Words in This Story
mask – n. a face covering
syringe – n. a device made of a hollow tube and a needle that is used to force fluids into or take fluids out of the body
transform – v. to change something completely in a good way
exhibition - n. an event at which objects (such as works of art) are put out in a public space for people to look at
society – n. people in general thought of as living together in organized communities with shared laws, traditions, and values
metaphor – n. a word or phrase for one thing that is used to refer to another thing in order to show or suggest that they are similar
posterity – n. people in the future
1 jewelry | |
n.(jewllery)(总称)珠宝 | |
参考例句: |
|
|
2 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
3 obelisk | |
n.方尖塔 | |
参考例句: |
|
|
4 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 stranded | |
a.搁浅的,进退两难的 | |
参考例句: |
|
|
6 metaphor | |
n.隐喻,暗喻 | |
参考例句: |
|
|
7 posterity | |
n.后裔,子孙,后代 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。