在线英语听力室

VOA慢速英语2021 中国空间站天和核心舱成功入轨

时间:2021-05-07 01:28:17

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

China says it has successfully launched2 the first part of a planned new space station it aims to complete by the end of 2022.

中国表示已经成功发射了该国计划于2022年底建成的新空间站的第一个模块。

State media reported the module3 was carried to space Thursday by a Long March 5B rocket. It was built to house Chinese astronauts during stays of up to six months.

中国官方媒体报道称,该模块周四由长征5B火箭送入太空。它的建造是为了给中国航天员在最长达6个月的太空停留期间提供容身之地。

The module is called Tianhe, which means "Harmony of the Heavens" in Chinese. It is one of three main parts China plans to use to build its first self-developed, permanent space station.

这个模块被称为“天和”,意思是天上的和声。这是中国计划用于建造其首个自主开发的永久空间站的三大核心部件之一。

Chinese officials have said 11 space missions4 will be necessary to complete the space station, which will orbit5 Earth at an altitude of 340 to 450 kilometers.

中国官员表示,完成空间站的建设将需要11次太空任务,该空间站将在340到450公里的高度绕地球运行。

China's President Xi Jinping praised the launch1 as "an important pilot project in the building of a powerful nation in both technology and in space," state media reported.

官方媒体报道称,中国国家主席习近平称赞此次发射“是建设科技强国、航天强国的重要引领性工程。”

China aims to become a major space power by 2030. It has been expanding its space program in recent years, with successful crewless missions to the moon and Mars6.

中国的目标是在2030年成为太空强国。中国近年来成功完成了对月球和火星的非载人航天任务,拓展了其太空计划。

In December, China landed its third spacecraft on the moon and said the vehicle successfully collected material from the lunar surface. The country also has a spacecraft orbiting7 Mars that is expected to land on the planet8 around the middle of next month.

去年12月,中国第三架航天器登陆月球,并称其成功从月球表面收集到物质。中国还有一架环火星航天器预计将于下月中旬登陆火星。

Currently9, the only other space station in service is the International Space Station (ISS). It is backed by the United States, Russia, Europe, Japan and Canada. China was banned from taking part in ISS operations by the United States.

国际空间站是目前唯一处于服役状态的空间站。它得到了美国、俄罗斯、欧洲、日本和加拿大的支持。美国禁止中国参与国际空间站运作。

Future of ISS unclear

国际空间站前途未卜

The future of the aging ISS is currently unclear. The project is set to end in 2024 unless its international partners approve new financing10 to keep it going.

不断老化的国际空间站现在的前途未卜。该项目原定于2024年结束,除非其国际合作伙伴批准新的融资维持其继续下去。

NASA officials have signaled that a continuation of the ISS beyond 2024 is likely. But its other main supporter, Russia, has said it is considering quitting the project as early as 2025 to build its own space station.

美国宇航局官员已经暗示国际空间站在2024年后可能会继续使用。但是国际空间站另一家主要支持者俄罗斯表示正考虑最早于2025年退出该项目,以建造自己的空间站。

Earlier this month, the head of Russia's space agency11, Dmitry Rogozin, told the state-run Interfax news agency the country had been making plans to build its own space station. He added that the project would aim to launch into orbit by 2030 if Russian President Vladimir Putin approved the plan.

本月初,俄罗斯航天局局长德米特里·罗戈津对俄罗斯国际文传电讯社表示,俄罗斯一直在计划建造自己的空间站。他还表示,如果获得俄罗斯总统普京批准,该项目将在2030年前进入轨道。

A new Russian space station would bring an end to more than 20 years of close cooperation between Russia and the United States. Russian cosmonauts have worked on the ISS with astronauts from the U.S. and 16 other countries since 1998.

俄罗斯新空间站将意味着俄罗斯和美国之间20多年密切合作的结束。自1998年以来,俄罗斯宇航员同美国以及其它16个国家的宇航员一起在国际空间站上工作。

Space has been one of the closest fields of cooperation between Russia and the U.S. Relations between the nations have worsened in recent years over human rights, cyberattacks and other issues.

太空一直是俄罗斯和美国之间最紧密合作的领域之一。近年来由于人权、网络攻击等问题,两国之间的关系有所恶化。

Rogozin said Russia would be willing to consider permitting foreign crews to visit a new space station, but added, "the station must be national... If you want to do well, do it yourself."

罗戈津表示,俄罗斯愿意考虑允许外国宇航员访问新空间站,但是他补充说:“空间站必须是国有的。如果你想做好,就得自己做。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 launch b29xY     
vt.发动,推出;发射;n.发射,下水,投产
参考例句:
  • The makers are about to launch out a new product.制造商们马上要生产一种新产品。
  • Would it be wise to launch into this rough sea?在这样汹涌的大海中游泳明智吗?
2 launched e6629d9df33839e8c4e637ffbcd1d5e2     
v.发射( launch的过去式和过去分词 );[计算机]开始(应用程序);发动;开展(活动、计划等)
参考例句:
  • He launched a bitter diatribe against the younger generation. 他对年轻一代发起了猛烈的抨击。
  • The product was launched amid much fanfare worldwide. 这个产品在世界各地隆重推出。
3 module iEjxj     
n.组件,模块,模件;(航天器的)舱
参考例句:
  • The centre module displays traffic guidance information.中央模块显示交通引导信息。
  • Two large tanks in the service module held liquid oxygen.服务舱的两个大气瓶中装有液态氧。
4 missions 9547c4df6d7db2c859a25f3e6b1c69f9     
n.代表团( mission的名词复数 );使命;官方使命;布道所
参考例句:
  • The enemy airmen kicked up at the orders to fly more missions. 敌方飞行员开始对执行更多飞行任务的命令表示不服。 来自《简明英汉词典》
  • During the spring of 1943, the British missions were strengthened. 在一九四三年春季,英国代表团加强了。 来自辞典例句
5 orbit oJVxu     
n.轨道;vt.使沿轨道运行;使进入轨道运行;vi.沿轨道运行,环行
参考例句:
  • The space rocket was launched and went into orbit.宇宙火箭发射后进入轨道。
  • We can draw the earth's orbit round the sun.我们可以画出地球绕太阳运行的轨迹。
6 Mars 4oSz63     
n.火星,战争
参考例句:
  • As of now we don't know much about Mars.目前我们对火星还知之甚少。
  • He contended that there must be life on Mars.他坚信火星上面一定有生物。
7 orbiting Smgzh1     
a.环绕的
参考例句:
  • This orbiting telescope is the largest optical instrument in space. 这种轨道望远镜是宇宙中最大的光学仪器。 来自中级百科部分
  • Let's pretend we' re on the spaceship orbiting round the earth ! 让我们假装是在沿轨道绕地球运转的宇宙飞船上!
8 planet A26z1     
n.行星
参考例句:
  • Neptune is the furthest planet from the sun. 海王星是离太阳最远的行星。
  • Rubbish, however, is only part of the problem of polluting our planet. 然而, 垃圾只是我们这个星球的污染问题的一个方面。
9 currently SvMzI2     
adv.通常地,普遍地,当前
参考例句:
  • Currently it is not possible to reconcile this conflicting evidence.当前还未有可能去解释这一矛盾的例证。
  • Our contracts are currently under review.我们的合同正在复查。
10 financing ctqzVB     
n.筹措资金
参考例句:
  • The main source of our outside financing is bank loan. 我们向外筹措资金的主要渠道是银行贷款。
  • They live in a symbiosis with governments that they are financing. 他们与他们服务的政府互利共存。
11 agency iKcy0     
n.经办;代理;代理处
参考例句:
  • This disease is spread through the agency of insects.这种疾病是通过昆虫媒介传播的。
  • He spoke in the person of Xinhua News Agency.他代表新华社讲话。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。