在线英语听力室

VOA慢速英语2021 塔利班夺取阿富汗多座省会城市的控制权

时间:2021-08-17 02:23:05

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The Taliban took over several major provincial1 capitals after a weeks-long military offensive in Afghanistan.

塔利班在阿富汗进行了长达一周的军事进攻后,占领了多座主要省会城市。

On Monday, two Afghan lawmakers told The Associated Press that the northern provincial capital of Aybak fell to the Taliban without resistance.

周一,两名阿富汗律师对美联社表示,北部省会城市艾巴克在没有抵抗的情况下落入塔利班手中。

They said government officials fled to another area in Samangan province.

他们表示,政府官员逃往萨曼甘省的另一个地区。

In the northern province of Sar-e Pul, a local official said Taliban forces had taken over the capital, Sar-e Pul, after a week of resistance by Afghan security forces.

北部省份萨尔普勒省的一名当地官员表示,在阿富汗安全部队进行了一周的抵抗之后,塔利班部队占领了该省首府萨尔普勒市。

The official, Mohammad Noor Rahmani, said government forces had now completely withdrawn2 from the province.

官员穆罕默德·努尔·拉赫曼尼表示,政府军现已完全撤出该省。

The cities of Aybak and Sar-e Pul join three other provincial capitals now fully3 under Taliban control:

除艾巴克市和萨尔普勒市外,现在还有三个省会城市完全由塔利班控制:

Zaranj, the capital of western Nimroz province, the city of Sheberghan, the capital of northern Zawzjan province, and Taleqan, the capital of another northern province with the same name.

西部尼姆鲁兹省首府扎兰季、北部朱兹詹省首府希比尔甘以及北部同名省份的首府Taleqan。

Kunduz was one of the provincial capitals captured by Taliban rebels over the weekend.

昆都士是塔利班叛军周末占领的省会城市之一。

Taliban fighters planted their flag in the city's main center, a video received by the AP showed.

美联社收到的一段视频显示,塔利班武装分子在该市主要中心插上了他们的旗帜。

Kunduz, with a population of more than 340,000, has long been defended against Taliban takeovers by Western troops.

昆都士人口超过34万,长期以来,西方军队一直在保卫昆都士不被塔利班接管。

Reuters news agency reported that Afghan government forces were battling Taliban fighters Monday as they sought to retake the northern city.

路透社报道称,阿富汗政府军周一与塔利班武装分子作战,试图夺回这座北部城市。

In western Herat province, security officials told Reuters that heavy fighting had taken place outside the capital city, Herat.

西部赫拉特省的安全官员对路透社表示,首府赫拉特城外发生了激烈的战斗。

Arif Jalali, head of Herat Zonal Hospital, said 36 people had been killed and 220 wounded in fighting over the past 11 days.

赫拉特地区医院院长阿里夫·贾拉利表示,过去11天的战斗已造成36人死亡,220人受伤。

He said more than half of the injured were civilians5 and women and children were among the dead.

他说,伤者中有一半以上是平民,遇难者包括妇女和儿童。

In Lashkar Gah, capital of Helmand province, the Taliban took over nearly all police districts during the past week, The Associated Press reported.

据美联社报道,在赫尔曼德省首府拉什卡尔加,塔利班在过去一周占领了几乎所有的警区。

Heavy fighting was reportedly continuing in the area.

据报道,该地区的激烈战斗仍在继续。

The Taliban has intensified6 efforts to take control of areas across the country after the United States announced last month it would end its military activities in Afghanistan by the end of August.

美国上个月宣布将于8月底结束在阿富汗的军事行动后,塔利班加紧了控制阿富汗各地区的努力。

The Taliban's country-wide offensive intensified as U.S. and NATO troops began preparing to withdraw from the country.

随着美国和北约部队开始准备从阿富汗撤军,塔利班在全国范围内的攻势日益加强。

The U.S. military has been involved in a nearly 20-year war in Afghanistan.

美军深陷阿富汗战争近20年。

With Taliban attacks increasing, Afghan security forces and government troops have fought back with U.S.-backed airstrikes.

随着塔利班袭击的增加,阿富汗安全部队和政府军用美国支援的空袭予以回击。

The increased fighting has raised growing concerns about civilian4 casualties.

不断升级的战斗增加了人们对平民伤亡的日益担忧。

UNICEF said on Monday it was shocked by the increasing number of casualties among children during the recent violence.

联合国儿童基金会周一表示,他们对最近暴力事件中儿童伤亡人数的增加感到震惊。

Over the past three days, it reported at least 27 children had been killed in different provinces, including 20 in Kandahar.

该机构报告称,过去三天,在不同省份至少有27名儿童被杀,其中包括坎大哈的20名儿童。

UNICEF called the killings7 in Afghanistan "atrocities8." It said the increase in violence was harming "already vulnerable children."

联合国儿童基金会称阿富汗的杀戮是“暴行”。该机构表示,暴力的增加正在伤害“本就处于弱势的儿童”。

The agency did not identify the side responsible for the killings.

该机构没有指明哪一方应对这些杀戮负责。

UNICEF also expressed concern for what it said was increased recruitment of children by armed groups.

联合国儿童基金会还对其所说的武装组织招募儿童的增加表示关切。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
2 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
5 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
6 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
7 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
8 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。