在线英语听力室

VOA慢速英语2021 美国纪念911事件20周年

时间:2021-09-19 16:00:05

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The tragic1 events of September 11, 2001, took place in just under 102 minutes. On that day, 2,996 people died in the worst terrorist attack in modern history.

2001年9月11日的悲剧事件发生在不到102分钟的时间里。那天,有2996人在这场现代历史上最严重的恐怖袭击中丧生。

What followed was nearly 20 years of war in Afghanistan. The U.S. Department of Defense2 says there were at least 2,325 American military deaths. No one knows exactly how many civilians3 were killed.

接下来就是近20年的阿富汗战争。美国国防部表示,至少有2325名美国军人牺牲。没有人确切知道有多少平民被杀。

The Global War on Terror, as it was called, stretched beyond Afghanistan into Iraq and places as far away as Africa. In Iraq, the conflict killed nearly 4,500 U.S. service members and many thousands of civilians.

正如其名,全球反恐战争从阿富汗延伸到伊拉克以及远到非洲的地方。在伊拉克的这场冲突造成近4500名美国军人牺牲和数千名平民丧生。

On September 11, 2021, President Joe Biden is expected to try to mark the end of that period and America's longest war.

预计美国总统乔·拜登将在2021年9月11日尝试给这一时代和美国最长战争画上句号。

Since withdrawing all troops from Afghanistan at the end of August, the Biden administration has sought to put the events of 20 years behind it. It has released many formerly-secret documents about the September 11 attacks. It appears to have accepted the return of Taliban militants5, the Afghan leaders pushed out by the U.S. invasion nearly 20 years ago.

自8月底从阿富汗撤出所有军队以来,拜登政府一直试图将这场20年的事件抛诸脑后。它已经发布了许多关于911袭击的解密文件。它似乎已经接受了近20年前被美国入侵赶跑的塔利班武装分子及阿富汗领导人的回归。

Three places

三处地点

On Saturday, Biden will visit the three places that were attacked.

周六,拜登将会访问三处遭受袭击的地方。

New York City is where American Airlines Flight 11 crashed into the north tower of the World Trade Center. Seventeen minutes later, United Airlines Flight 175 hit the south tower.

纽约市是美国航空11号航班撞击世贸中心北塔的事发地。7分钟之后,美联航175号航班撞击了南塔。

Biden will also visit the Pentagon, the headquarters of the U.S. defense department, outside Washington, D.C. That is where American Airlines Flight 77 crashed 34 minutes later.

拜登还将访问位于华盛顿特区以外的美国国防部总部五角大楼。这是美国航空77号航班的坠毁地。

Separately, Biden and Vice4 President Kamala Harris will pay their respects at a field in Shanksville, Pennsylvania. That is where United Airlines Flight 93 crashed.

另外,拜登和副总统卡马拉·哈里斯将在宾夕法尼亚州尚克斯维尔县的一块田地里凭吊。这是美联航93号航班的坠毁地。

Jeremi Suri is a history professor at the University of Texas in Austin.

杰里米·苏里是德克萨斯州大学奥斯汀分校的历史学教授。

"The president is drawing a line under the last 20 years," he told VOA. "And he's acting6 as a historian and saying we've ended an era, just like the end of the World War II era, and it's now time to make new decisions in the ways in which Harry7 Truman made new decisions after the World War II era."

他对美国之音表示:“总统正在跟过去20年划清界限。他扮作历史学家,称我们已经结束了一个时代,就像二战时代的结束一样,现在是时候效仿二战时代之后的哈里·杜鲁门总统做出新的决定了。”

Harry Truman was the president of the United States from 1945 to 1953.

杜鲁门于1945年到1953年期间担任美国总统。

Suri said historians understand why Biden is asking Americans to look forward and not back.

苏里表示,历史学家理解为何拜登要求美国人向前看而不是朝后看。

"I think we are in a different moment after the 2020 election, and we are in a different moment with the rise of China," he said.

他说:“我认为我们处于2020年大选之后的不同时刻,我们处于中国崛起下的不同时刻。”

A different challenge

不一样的挑战

"Twenty years on, our challenge is different," said deputy national security adviser8 Elizabeth Sherwood-Randall.

美国国家安全副顾问伊丽莎白·舍伍德-兰德尔表示:“二十年过去了,我们面临的挑战不一样了。”

"We have learned since 9/11 how to protect Americans from terrorism," she said, adding that those measures probably prevented another 9/11-style terrorist attack.

她说:“自911事件以来,我们已经学会了如何保护美国人不受恐怖主义侵害。”她还表示,这些措施可能阻止了另一场911式的恐怖袭击。

Vanderbilt University historian Thomas Schwartz, however, does not believe we can easily call an end to the era.

然而,范德比尔特大学历史学家托马斯·施瓦茨并不认为我们可以轻易地结束这个时代。

Pointing out that it takes two sides to have a conflict, one side cannot decide alone to end it, he said.

他指出发生冲突的是双方,一方无法单独决定结束冲突。

"I think the words of President Biden — and the deeds — of a fixed9 time for withdrawal10 from Afghanistan were a mistake and were an error in judgment11 that I think could affect the United States over the coming years," he said.

他说:“我认为拜登总统关于在特定时间从阿富汗撤军的言论以及行动是未来几年可能会影响美国的错误和误判。”

Lebanon in 1983

1983年的黎巴嫩

Norman Ornstein is a senior fellow at the American Enterprise Institute, a conservative public policy research group in Washington.

诺曼·奥恩斯坦是华盛顿保守派公共政策研究机构美国企业研究所的高级研究员。

He believes that Americans should look to history to understand our position. In 1983, President Ronald Reagan decided12 to withdraw American forces from Lebanon months after a bombing killed 241 U.S. service members. That decision, Ornstein said, shows the difference between the America of today and the America of past decades.

他认为美国人应该通过历史来了解我们的立场。1983年,一场爆炸造成241名美国军人死亡,数月之后,罗纳德·里根总统决定从黎巴嫩撤军。奥恩斯坦表示,这一决定显示了当今美国和过去几十年的美国之间的差异。

"We did not have calls for Ronald Reagan to resign, or moves to impeach13 him," he said. Republican lawmakers have strongly criticized the U.S. evacuation from Afghanistan and President Biden.

他说:“我们没有要求里根总统辞职,也没有要弹劾他。”共和党议员强烈批评美国从阿富汗撤军,并且强烈批评拜登总统。

Ornstein said Reagan's actions in 1983 were not considered for political reasons as almost everything is today.

奥恩斯坦表示,里根在1983年的行动没有考虑政治因素,如今政治因素就是一切。

"And that is a disturbing element here that actually is at least as unsettling in terms of where the country goes in the future as some of these other threats that we face," he said.

他说:“这是一个令人不安的因素,就国家未来走向而言,实际上它至少跟我们面临的其它威胁一样令人不安。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
2 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
7 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
8 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
9 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
10 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
11 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
12 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
13 impeach Ua6xD     
v.弹劾;检举
参考例句:
  • We must impeach the judge for taking bribes.我们一定要检举法官收受贿赂。
  • The committee decided to impeach the President.委员会决定弹劾总统。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。