在线英语听力室

VOA新闻杂志2022 大批非法移民涌入华盛顿和纽约

时间:2022-11-03 02:27:52

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Two governors in the United States have transported thousands of foreigners to New York City and Washington, D.C. in recent weeks.

最近几周,美国两名州长将数千名外国人送去纽约市和华盛顿特区。

The travelers had been among large numbers of foreigners staying in the U.S. along its border with Mexico.

这些漂泊者是在美墨边境沿线停留的大量外国人中的一员。

All are seeking asylum1 in the United States.

所有人都在美国寻求庇护。

Governor Greg Abbott of Texas began his government’s operation to move migrants in April.

得克萨斯州州长格雷格·阿博特在4月开始了他所领导的政府转移移民的行动。

The following month, Ducey, Arizona’s governor, administered that state’s first transport.

接下来的一个月,亚利桑那州州长杜西进行了该州的首次转移移民的行动。

About 8,000 migrants have arrived in Washington and New York City since.

自那以来,已有约8000名移民抵达华盛顿和纽约市。

Leaders of those cities are seeking federal assistance to deal with the series of new arrivals.

这些城市的领导人正在寻求联邦援助,以应对一系列的新移民。

In both D.C. and New York, social service and religious groups have worked to support new arrivals.

在华盛顿特区和纽约,社会服务和宗教团体都在努力支持新移民。

They have offered temporary shelter, medical attention and often transportation to the next stop on a migrant’s travel plan.

他们为移民提供临时住所、医疗服务,通常还提供前往移民旅行计划下一站的交通工具。

On a recent August day, a bus carrying 41 migrants from Arizona arrived at a Christian2 religious center in Washington's Capitol Hill neighborhood.

最近8月的一天,一辆载有41名来自亚利桑那州的移民的大巴抵达华盛顿国会山附近的一个基督教中心。

Workers from SAMU First Response, an international aid agency, were there to help the newcomers.

国际援助机构SAMU First Response的工作人员在那里帮助新来的人。

Within minutes the migrants were inside, enjoying a hot meal and filling out arrival forms.

几分钟内,移民们就进了室内,享用着热饭,并填写了入境表格。

Texas buses arrive haphazardly3, said Tatiana Laborde, the aid group’s managing director.

该援助组织的常务董事塔蒂亚娜·拉博德说,得克萨斯州的巴士没有计划性地就抵达了。

It will hear from other aid groups that a bus carrying a certain number of people has left Texas.

它将从其他援助组织那里收到消息,一辆载有一定数量的人的大巴已经离开得克萨斯州。

At some point 48 hours later, that bus drops off riders at Washington's Union Station.

48小时后的某个时刻,这辆大巴在华盛顿联合车站让乘客下车。

Arizona provides detailed4, printed information about passengers including their nationalities and expected arrival times.

亚利桑那州提供乘客详细的纸质版信息,包括他们的国籍和预计的到达时间。

The state also deploys5 medical workers on the transports.

该州还在运输车上部署了医务人员。

“They don’t want to just dump people here," Laborde said of Arizona.

拉博德在谈到亚利桑那州时说:“他们不想把人扔在这里。”

Manuel Castro is New York City’s immigration chief.

曼努埃尔·卡斯特罗是纽约市移民局局长。

He said: “Many are fleeing persecution6 and other very severe circumstances. They’re confused. And we want to make sure that we support them as much as possible….”

他说:“许多人是为了逃离迫害等非常严峻的情况。他们很困惑。我们希望确保我们尽可能地支持他们……”

Many of those who arrive in Washington do not stay long.

许多抵达华盛顿的人并不会停留很长时间。

Mayor Muriel Bowser recently made her second request to the U.S. military for National Guard support.

市长穆丽尔·鲍泽最近第二次向美国军方请求国民警卫队给予支持。

In her request, she said most migrants stay up to three days in D.C. before moving elsewhere.

她在请求中表示,大多数移民在前往其他地方之前会在华盛顿停留长达三天。

Many of the migrants come from Venezuela.

许多移民来自委内瑞拉。

In the last two months, the number of Venezuelans seeking refuge in the United States has quickly grown.

在过去的两个月里,在美国寻求庇护的委内瑞拉人的数量迅速增加。

In July, U.S. border forces stopped Venezuelans more than 17,000 times.

今年7月,美国边境部队拦截的委内瑞拉人超过1.7万次。

That is up 34 percent from June and nearly three times as much from July 2021.

这比6月增长了34%,几乎是2021年7月的3倍。

The United States does not recognize the government of Venezuelan President Nicolas Maduro.

美国不承认委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗领导的政府。

The lack of official recognition makes it more difficult for the country to take back asylum-seekers from the U.S.

由于缺乏正式承认,从美国撤回该国的寻求庇护者变得更加困难。

The Mexican government also refuses to accept the migrants, which leaves the U.S. few ways to handle Venezuelan migrants.

墨西哥政府也拒绝接收这些移民,这让美国几乎没有办法处理委内瑞拉移民。

Kelin Enriquez is one of the Venezuelan migrants.

克林·恩里克斯是委内瑞拉移民之一。

She and her children first arrived in Washington and later went to a family center in New York to plan the family's next steps.

她和她的孩子们先到了华盛顿,然后去了纽约的一个家庭中心,之后计划全家的下一步行动。

“No one leaves their land because they want to,” she said.

她说:“没有人会因为想离开自己的国家而离开自己的国家”。

“We want to work. We want a better opportunity.”

“我们想工作。我们想要更好的机会。”

I’m Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
2 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
3 haphazardly zrVz8Z     
adv.偶然地,随意地,杂乱地
参考例句:
  • The books were placed haphazardly on the shelf. 书籍乱七八糟地堆放在书架上。 来自《简明英汉词典》
  • It is foolish to haphazardly adventure. 随便冒险是愚蠢的。 来自《现代英汉综合大词典》
4 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
5 deploys 4a24367d9ec3df17b5959c1916220a86     
(尤指军事行动)使展开( deploy的第三人称单数 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • It then deploys "decoy" programs designed to attract the virus. 然后,它释放“诱饵”去吸引病毒。
  • But when that doesn't work, he deploys his secret defense mechanism. 但没有效果,它要施展绝密自卫武器了。
6 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。