在线英语听力室

VOA新闻杂志2023 土耳其和叙利亚部分地区发生致命地震

时间:2023-02-09 01:02:07

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Deadly Earthquake Strikes Parts of Turkey and Syria

土耳其和叙利亚部分地区发生致命地震

A powerful 7.8 earthquake struck large areas of southern Turkey and northern Syria early Monday. At least 2,300 people were killed. The number of dead and injured will likely increase as rescue workers continue to search through the remains1 of destroyed buildings.

周一凌晨,土耳其南部和叙利亚北部的大片地区发生7.8级强烈地震。至少2300人死亡。随着救援人员继续在被毁建筑物的残骸中搜寻,死伤人数可能会增加。

The earthquake was centered 23 kilometers east of Nurdagi in the Turkish province of Gaziantep. It struck at 4:17 in the morning local time.

地震发生在土耳其加济安泰普省努尔达吉以东23公里处。当地时间凌晨4点17分发生爆炸。

Many aftershocks have hit the area since the first quake. In addition, a powerful earthquake of magnitude 7.5 struck nine hours later a little more than 100 kilometers away.

自第一次地震以来,该地区发生了多次余震。此外,9小时后,100多公里外发生了7.5级强烈地震。

On the Syrian side, the affected2 area includes rebel-controlled territory, where buildings have already been weakened from fighting in the country's civil war. The opposition-held areas in Syria contain about 4 million people displaced from other parts of the country by the fighting.

在叙利亚方面,受影响的地区包括叛军控制的地区,那里的建筑已经因该国内战而被削弱。叙利亚反对派控制的地区有大约400万人因战斗而从该国其他地区流离失所。

Turkish President Recep Tayyip Erdogan said 45 countries have offered to help his country in the rescue efforts. He said that over 2,800 buildings in Turkey had collapsed4.

土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安表示,已有45个国家表示愿意帮助土耳其进行救援。他说,土耳其有2800多栋建筑倒塌。

"Because the debris5 removal efforts are continuing in many buildings in the earthquake zone, we do not know how high the number of dead and injured will rise," Erdogan said.

埃尔多安说:“由于地震区的许多建筑物仍在进行碎片清理工作,我们不知道死伤人数会上升到多高。”。

A hospital in Turkey collapsed. And in Syria, patients including newborn babies were taken out of medical centers.

土耳其一家医院倒塌。在叙利亚,包括新生儿在内的患者被带出医疗中心。

In Turkey, people tried to flee affected areas by car, slowing efforts of emergency teams trying to enter the areas. Religious buildings in the affected areas were opened to provide shelter for people unable to return to damaged homes in the cold winter weather.

在土耳其,人们试图乘车逃离受影响地区,减缓了应急小组试图进入该地区的努力。受灾地区的宗教建筑被开放,为在寒冷的冬季无法返回受损家园的人们提供住所。

In the Syrian rebel-held town of Jandaris in Aleppo province, a pile of concrete, steel rods and clothes lay where a building once stood. "There were 12 families under there. Not a single one came out. Not one," said one young man.

在叙利亚反对派控制的阿勒颇省詹达里斯镇,一座建筑曾经矗立着一堆混凝土、钢筋和衣服。一位年轻人说:“下面有12户人家。没有一户出来。一户也没有。”。

Monday's powerful earthquake was felt as far away as Cairo, Egypt. People living in Lebanon's capital, Beirut, were awakened6 by the quake. And in Syria's capital Damascus, locals rushed into the street fearing the collapse3 of buildings.

星期一的强烈地震远在埃及开罗都有震感。居住在黎巴嫩首都贝鲁特的人们被地震惊醒。在叙利亚首都大马士革,当地人担心建筑物倒塌,纷纷涌上街头。

The Syrian White Helmets is a rescue service in rebel-held territory known for pulling people from the ruins of buildings destroyed by air strikes. The group said they were in "a race against time to save the lives of those under the rubble7".

叙利亚白盔部队是叛军控制地区的一个救援机构,以将人们从空袭摧毁的建筑废墟中救出而闻名。该组织表示,他们正在“与时间赛跑,以拯救废墟下的人的生命”。

Madevi Sun-Suon, is a spokesperson for the U.N. office for coordinating8 humanitarian9 affairs in northwestern Syria. She said, "We have been dealing10 with weather events and snowstorms but nothing on the scale of an earthquake of this magnitude. It just adds on to all the layers of suffering," she said.

马德维·孙索是联合国协调叙利亚西北部人道主义事务办公室的发言人。她说:“我们一直在应对天气事件和暴风雪,但没有发生如此规模的地震。这只会加剧所有层面的痛苦。”。

Syrian state television showed images of rescue teams searching for survivors11 as icy rain fell. Syrian President Bashar al-Assad held an emergency cabinet meeting to go over the damage and discuss the next steps, his office said.

叙利亚国家电视台播放了救援队在冰雨中搜寻幸存者的画面。叙利亚总统巴沙尔·阿萨德(Bashar al-Assad)办公室表示,他召开了一次紧急内阁会议,讨论了破坏情况,并讨论了下一步行动。

Turkey sits on top of an area of major fault lines. The country is often shaken by earthquakes. About 18,000 people were killed in a similarly powerful earthquake that hit northwest Turkey in 1999.

土耳其位于主要断层带的顶部。这个国家经常受到地震的影响。1999年,土耳其西北部发生了一场同样强烈的地震,造成约1.8万人死亡。

Words in This Story

magnitude -n. a measure of the amount of energy released by an earthquake

震级-地震释放能量的量度

displace -v. to move people or objects out of one place and into another

置换-把人或物体从一个地方移到另一个地方

debris -n. pieces or material from something that has been destroye

碎屑-被毁坏的东西的碎片或材料


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
3 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
4 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
5 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
6 awakened de71059d0b3cd8a1de21151c9166f9f0     
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
参考例句:
  • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
  • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
7 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
8 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
9 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
10 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
11 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。