在线英语听力室

VOA新闻杂志2023 巴西版国会山骚乱1500人被捕

时间:2023-03-03 02:15:11

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Brazil's President Luiz Inacio Lula da Silva promised to bring those responsible for the violence to justice after the attack on Congress, the Supreme1 Court, and the presidential home in Brasília.

在国会、最高法院和巴西利亚总统府遭到袭击后,巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦承诺,将把暴力事件的责任人绳之以法。

On Sunday, thousands of supporters of former President Jair Bolsonaro broke windows, threw furniture, destroyed artwork, stole objects, and flooded offices during a three-hour riot in the capital area of Brasília.

周日,前总统雅伊尔·博索纳罗的数千名支持者在首都巴西利亚引发了持续三个小时的骚乱,他们砸碎窗户、扔家具、毁坏艺术品、偷窃物品,并涌入了办公室。

Wearing green and yellow, the colors of the national flag, they were seeking to bring Bolsonaro back to power.

他们身着绿色和黄色(巴西国旗颜色),试图让博索纳罗重新掌权。

Observers said the actions were like the January 6 attack on the U.S. Capitol building in 2021.

观察人士表示,这些行动与2021年1月6日美国国会大厦遇袭事件类似。

The Associated Press reported that one video showed a group of protesters pushing through a police line with limited struggle.

美联社报道称,一段视频显示,一群抗议者冲破了警戒线。

Only a few officers deployed2 pepper spray, a chemical often used to control crowds.

只有少数警察使用了胡椒喷雾,这是一种经常用来控制人群的化学物质。

Another showed officers standing3 by as protesters stormed Congress, including one recording4 images on his phone.

另一段视频显示,抗议者冲进国会时,警察袖手旁观,其中一人用手机录下了画面。

"These vandals...did what has never been done in the history of this country," said Lula who defeated Bolsonaro in a closely fought election.

在总统选举中险胜博索纳罗的卢拉说:“这些故意破坏者……做了这个国家历史上从未有人做过的事情。”

"All these people who did this will be found and they will be punished."

“所有进行故意破坏的人都将会被找到,他们将会受到惩罚。”

Lula blamed Bolsonaro for inciting5 his supporters with unproven claims about possible election cheating.

卢拉指责博索纳罗利用未经证实的有关他可能在选举中作弊的说法煽动他的支持者。

He said, "Everybody knows there are various speeches of the ex-president encouraging this."

他说:“每个人都知道前总统发表的各种演讲都在鼓励他的支持者们这样做。”

On Sunday, Bolsonaro was silent for nearly six hours about the events in Brasília before rejecting Lula's accusation6.

周日,博索纳罗在对巴西利亚发生的事件保持了近六个小时的沉默后否认了卢拉的指控。

He denied inciting his supporters.

他否认煽动他的支持者。

He said the rioters had "crossed the line".

他说,骚乱者“越界了”。

Bolsonaro, who is now in the U.S. state of Florida, has yet to admit that he lost the election.

博索纳罗目前在美国佛罗里达州,他尚未承认自己输掉了选举。

He claimed that Brazil's electronic voting system was easy to misuse7 without offering any evidence.

他声称,巴西的电子投票系统很容易被滥用,但没有提供任何证据。

And his party's request to set aside ballots8 was dismissed in court.

他所在的政党要求搁置选票的请求在法庭上被驳回。

Bolsonaro's supporters still refused to accept the results.

博索纳罗的支持者仍然拒绝接受选举结果。

Paulo Calmon is a political science professor at the University of Brasília.

保罗·卡尔蒙是巴西利亚大学的政治学教授。

He called Bolsonaro the "Trump9 of Latin America" and compared his supporters' actions on January 8 in Brasília to the attack on the U.S. Capitol on January 6, 2021.

他称博索纳罗为“拉丁美洲的特朗普”,并将其支持者1月8日在巴西利亚的所作所为与2021年1月6日美国国会大厦遇袭事件相提并论。

Mario Sérgio Lima is a political analyst10 at Medley11 Advisors12, a policy research group.

马里奥·塞尔吉奥·利马是政策研究机构Medley Advisors的政治分析师。

He said, "These groups were created by him, by the radicalism13 he imposed on politics. There is no way to undo14 that..."

他说:“这些组织是他创建的,是由他强加给政治的激进主义诱导的。已经无法挽回了……”

Unlike the 2021 attack in the U.S., few Brazilian officials would have been working in the top government buildings on a Sunday.

与2021年发生在美国的袭击事件不同的是,几乎没有巴西官员会在周日在最高政府机关大楼工作。

But the president's allies raised questions about how public security forces in Brasília were so unprepared.

但总统的盟友质疑巴西利亚的公共安全部队为何如此措手不及。

They appeared to be easily overtaken by rioters who had been planning on social media for days to gather for weekend demonstrations15.

他们似乎很容易被骚乱者压倒,为聚集起来参加周末的示威活动,骚乱者已经在社交媒体上计划了数天。

Thiago de Aragao is director of strategy at Brasília-based Arko Advice, a research company.

蒂亚戈·德·阿拉格是总部位于巴西利亚的研究公司Arko Advice的战略主管。

He said, "Everyone knew they (the protesters) were coming to Brasília.

他说:“每个人都知道他们(抗议者)要来巴西利亚。

The expectation was that the federal district's government was going to mount a response to protect the capital. They didn't do any of that."

人们期望联邦区政府会采取行动保护首都。但他们没有那样做。”

Justice Minister Flávio Dino said the actions were the same as terrorism.

司法部长弗拉维奥·迪诺表示,这些行动等同于恐怖主义。

He said officials were looking into who paid for the buses that transported protesters to the capital.

他说,官员们正在调查是谁支付了运送抗议者到首都的的巴士的费用。

"They will not succeed in destroying Brazilian democracy," he said.

他说:“他们不会成功摧毁巴西的民主”。

Brazilian officials noted16 that the buildings would be searched for evidence including fingerprints17 and images.

巴西官员指出,将对这些建筑进行搜查,以寻找包括指纹和图像在内的证据。

On Monday, the justice ministry18 said more than 1,200 people had been detained.

周一,司法部表示,已有1200多人被拘留。

Following the attack, many world leaders from Europe and Latin America voiced their support for Brazil's democratic government.

此次袭击发生后,来自欧洲和拉丁美洲的许多世界领导人表达了他们对巴西民主政府的支持。

U.S. President Joe Biden called the events an "assault on democracy and on the peaceful transfer of power."

美国总统乔·拜登称这些事件是“对民主和权力和平移交的攻击”。

I'm Mario Ritter Jr.

小马里奥·里特为您播报。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
2 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
5 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
6 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
7 misuse XEfxx     
n.误用,滥用;vt.误用,滥用
参考例句:
  • It disturbs me profoundly that you so misuse your talents.你如此滥用自己的才能,使我深感不安。
  • He was sacked for computer misuse.他因滥用计算机而被解雇了。
8 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
9 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
10 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
11 medley vCfxg     
n.混合
参考例句:
  • Today's sports meeting doesn't seem to include medley relay swimming.现在的运动会好象还没有混合接力泳这个比赛项目。
  • China won the Men's 200 metres Individual Medley.中国赢得了男子200米个人混合泳比赛。
12 advisors 9c02a9c1778f1533c47ade215559070d     
n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • The governors felt that they were being strung along by their advisors. 地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。 来自《现代汉英综合大词典》
  • We will consult together with advisors about her education. 我们将一起和专家商议她的教育事宜。 来自互联网
13 radicalism MAUzu     
n. 急进主义, 根本的改革主义
参考例句:
  • His radicalism and refusal to compromise isolated him. 他的激进主义与拒绝妥协使他受到孤立。
  • Education produced intellectual ferment and the temptations of radicalism. 教育带来知识界的骚动,促使激进主义具有了吸引力。
14 undo Ok5wj     
vt.解开,松开;取消,撤销
参考例句:
  • His pride will undo him some day.他的傲慢总有一天会毁了他。
  • I managed secretly to undo a corner of the parcel.我悄悄地设法解开了包裹的一角。
15 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
16 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
17 fingerprints 9b456c81cc868e5bdf3958245615450b     
n.指纹( fingerprint的名词复数 )v.指纹( fingerprint的第三人称单数 )
参考例句:
  • Everyone's fingerprints are unique. 每个人的指纹都是独一无二的。
  • They wore gloves so as not to leave any fingerprints behind (them). 他们戴着手套,以免留下指纹。 来自《简明英汉词典》
18 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。