搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Pakistan's second-largest city, Lahore, has been named the city with the most polluted air in the world in 2022.
巴基斯坦第二大城市拉合尔被评为2022年全球空气污染最严重的城市。
IQAir, a Swiss company that makes air purifiers, puts out a yearly world air quality report.
生产空气净化器的瑞士公司IQAir发布了一份年度全球空气质量报告。
The report is recognized by researchers and government agencies around the world.
该报告得到了世界各地研究人员和政府机构的认可。
IQAir measures air pollution based on the presence of airborne particles that damage the lungs.
IQAir根据空气中含有的对肺部有害的颗粒物的浓度来测量空气污染水平。
The particles are called PM2.5.
这些颗粒物被称为PM2.5。
The measurements for IQAir's report come from 30,000 air quality monitors in 131 countries around the world.
IQAir报告的测量数据来自全球131个国家的3万个空气质量监测仪。
In 2022, Lahore had 97.4 micrograms of PM2.5 per cubic meter.
2022年,拉合尔的PM2.5浓度为97.4微克/立方米。
That is up from 86.5 in 2021.
这一数字高于2021年的86.5。
The Chinese city of Hotan was second, with 94.3 micrograms.
中国和田市位居第二,PM2.5浓度为94.3微克/立方米。
Two cities in India came next on the list: Bhiwadi, which is outside of Dehli, and Dehli itself.
印度的两个城市紧随其后:位于德里外的比瓦迪和德里。
Those cities both measured at over 92 micrograms.
这两个城市的PM2.5浓度都超过了92微克/立方米。
The World Health Organization (WHO) has said cities should have a maximum measurement of just 5 micrograms of PM2.5 per cubic meter.
世界卫生组织表示,城市PM2.5的最高测量值应控制在5微克/立方米。
That means the most polluted cities on IQAir's list have 18 to 20 times more than the acceptable1 level.
这意味着IQAir名单上污染最严重的城市的PM2.5浓度是可接受程度的18到20倍。
IQAir also said the African nation of Chad was the world's most polluted country in 2022.
IQAir还表示,非洲国家乍得是2022年世界上污染最严重的国家。
The average measurement in Chad was 89.7.
乍得的平均测量值为89.7微克/立方米。
Iraq was second at 80.1. Pakistan was third and Bahrain was fourth.
伊拉克排在第二位,为80.1微克/立方米。巴基斯坦排名第三,巴林排名第四。
In 2021, the most-polluted nation was Bangladesh.
2021年,污染最严重的国家是孟加拉国。
It moved down to fifth in 2022.
2022年,它跌至第五位。
India and Pakistan had the worst air quality among countries in Central and South Asia.
在中亚和南亚国家中,印度和巴基斯坦的空气质量最差。
Sixty percent of people living in Central and South Asia live in areas with extremely poor air quality, the report said.
该报告称,生活在中亚和南亚的60%的人生活在空气质量极差的地区。
The IQAir report also noted2 that 10 percent of the world's people live in a place where air quality threatens their health.
IQAir的报告还指出,世界上10%的人生活在空气质量威胁他们健康的地方。
The U.S. territory of Guam in the Pacific Ocean had cleaner air than any country, IQAir said.
IQAir表示,位于太平洋的美国领土关岛的空气比任何国家都要干净。
For a capital city, Canberra, Australia ranked as having the cleanest air.
澳大利亚首都堪培拉被评为空气最干净的城市。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。
1 acceptable | |
adj.可接受的,合意的,受欢迎的 | |
参考例句: |
|
|
2 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。