在线英语听力室

VOA文化艺术2023 美国摇滚女王蒂娜·特纳去世

时间:2023-08-08 07:39:22

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Singer Tina Turner, known as the "Queen of Rock 'n' Roll" has died at the age of 83.

被誉为“摇滚女王”的歌手蒂娜·特纳去世,享年83岁。

Turner's representative said she died Wednesday night after a long illness in her home in Küsnacht near Zurich, Switzerland.

特纳的代表说,特纳因长期患病于周三晚上在瑞士苏黎世附近库斯纳赫特的家中去世。

She became a Swiss citizen about 10 years ago.

大约10年前,她成为瑞士公民。

The entertainer teamed up with her husband Ike Turner for a series of hit records and live shows in the 1960s and '70s.

在20世纪60年代和70年代,这位艺人与她的丈夫艾克·特纳合作制作了一系列热门唱片和现场表演。

She survived the abusive marriage and returned as a solo1 artist with the best-selling album Private Dancer in 1984.

她从虐待婚姻中幸存下来,并于1984年以独唱艺人的身份回归,发行了最畅销的专辑《私人舞者》。

The album had three huge hit songs Private Dancer, Better Be Good to Me and What's Love Got to Do With It.

这张专辑有三首热门歌曲《私人舞者》、《你最好对我好》和《与爱有关》。

"How do we say farewell to a woman who owned her pain and trauma2 and used it as a means to help change the world?" actor Angela Bassett said in a statement.

演员安吉拉·巴塞特在一份声明中说:“我们该如何告别一位承受了痛苦和创伤,并将其作为帮助改变世界的手段的女性?”

Bassett played Turner in the 1993 movie What's Love Got to Do With It.

巴塞特在1993年的电影《与爱有关》中饰演特纳。

Turner sold more than 150 million records worldwide and won 12 Grammys.

特纳在全球售出了超过1.5亿张唱片,并获得了12项格莱美奖。

She was voted along with Ike Turner into the Rock and Roll Hall of Fame in 1991, and on her own in 2021.

1991年,她和艾克·特纳一起入选摇滚名人堂,并于2021年单独入选。

Her life story was made into a movie and Broadway musical.

她的生平故事被改编成电影和百老汇音乐剧。

Leader of The Rolling Stones, Mick Jagger, wrote on Instagram, "I'm so saddened by the passing of my wonderful friend Tina Turner.

滚石乐队主唱米克·贾格尔在Instagram上写道:“我为我的好友蒂娜·特纳的逝世感到悲痛。

She was truly an enormously3 talented performer and singer.

她确实是一位才华横溢的表演者和歌手。

She was inspiring, warm, funny and generous.

她鼓舞人心,热情,风趣,大方。

She helped me so much when I was young, and I will never forget her."

她在我年轻的时候帮了我很多,我永远不会忘记她。”

Turner and Jagger had a memorable4 performance at the 1985 Live Aid concert in Philadelphia.

特纳和贾格尔在1985年费城的Live Aid音乐会上有一场令人难忘的表演。

"Tina Turner was raw. She was powerful. She was unstoppable… Today we join fans around the world in honoring5 the Queen of Rock and Roll, and a star whose light will never fade," former U.S. President Barack Obama wrote on Twitter.

美国前总统巴拉克·奥巴马在推特上写道:“蒂娜·特纳很原始,她很有力量。她势不可挡……今天,我们和世界各地的歌迷一起向这位摇滚女王致敬,她是一位光芒永不会消退的明星。”

Other tributes6 came in from U.S. President Joe Biden, Beyonce, Elton John, and Mariah Carey among many others.

美国总统乔·拜登、碧昂丝、艾尔顿·约翰和玛丽亚·凯莉等人也向她致敬。

Turner was born in a racially separated hospital in Nutbush, Tennessee in 1939.

特纳于1939年出生在田纳西州纳特布什的一家种族隔离的医院。

She would say she received "no love" from either her mother or father.

她曾说,她没有得到过母爱和父爱。

After her parents separated, she moved often around Tennessee and Missouri, living with different relatives.

父母分居后,她经常搬到田纳西州和密苏里州和不同的亲戚住在一起。

She loved to sing and would go to blues7 music places in St. Louis.

她喜欢唱歌,经常去圣路易斯的布鲁斯音乐场所。

There, one of the top performers was Ike Turner and his Kings of Rhythm8.

在那里,艾克·特纳和他的“节奏之王”乐队是最优秀的表演者之一。

Over her mother's objections9, she joined his group and married him in 1962.

她不顾母亲的反对加入了他的乐队,并于1962年嫁给了他。

Turner was among the first well-known stars to speak honestly about marriage abuse10.

特纳是首批坦诚谈论婚姻虐待的知名明星之一。

She wrote in her book, I, Tina, that Ike Turner began hitting her not long after they met, in the mid-1950s, and only grew worse.

她在她的书《我,蒂娜》中写道,20世纪50年代中期,在他们认识后不久,艾克·特纳就开始打她,而且愈演愈烈。

She remembered that he threw hot coffee in her face, choked her, or beat her until her eyes were swollen11 shut, then sexually12 attacked her.

她记得,他把热咖啡泼到她脸上,掐她,或者殴打她直到她的眼睛肿得睁不开,然后对她进行性侵。

Before one show, he broke her jaw13, and she went on stage with her mouth full of blood.

在一场演出之前,他打碎了她的下巴,她满嘴鲜血地走上了舞台。

Ike did not deny mistreating Tina but tried to blame her for their troubles.

艾克没有否认虐待蒂娜,但试图将他们的麻烦归咎于她。

When he died, in 2007, a representative for his ex-wife said simply: "Tina is aware that Ike passed away."

2007年,当他去世时,他前妻的一位代表简单地说:“蒂娜知道艾克去世了。”

The Turners were popular with music fans during the 1960s and into the '70s.

特纳夫妇在20世纪60年代至70年代在乐迷中很受欢迎。

They also opened for the Rolling Stones in 1966 and 1969.

他们还在1966年和1969年为滚石乐队开场。

But by the end of the 1970s, Turner's career seemed finished at the age of 40.

但到了20世纪70年代末,特纳的职业生涯似乎结束了,当时她40岁。

Needing work and money, she even agreed to perform in South Africa when the country was widely boycotted14 because of its racist15 policy.

由于需要工作和资金,她甚至同意在南非演出,当时南非因其种族主义政策而受到广泛抵制。

Turner's Private Dancer album came out in May 1984 and sold more than eight million copies.

特纳的《私人舞者》专辑于1984年5月发行,销量超过800万张。

"People look at me now and think what a hot life I must have lived — ha!" she wrote in her book.

她在书中写道:“人们现在看着我,认为我一定过着多么棒的生活啊!”

Turner married her second husband Erwin Bach in a civil ceremony in Switzerland in 2013.

2013年,特纳与第二任丈夫欧文·巴赫在瑞士举行了一场非宗教仪式的结婚典礼。

"It's that happiness that people talk about," Turner said, "when you wish for nothing, when you can finally take a deep breath and say, 'Everything is good.'"

特纳说:“这就是人们常说的那种幸福,当你一无所求,当你终于可以深吸一口气说‘一切都好’的时候。”

I'm Mario Ritter, Jr.

小马里奥·里特为您播报。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 solo ywpw8     
n.独奏,独唱;adj.单独的;adv.单独地;v.放单飞,单独表演
参考例句:
  • Tara is currently working on a solo album.塔拉眼下正忙着制作个人专辑。
  • There's wonderfully lyrical flute solo in the middle of this symphony.在交响乐中间有一段奇妙的抒情长笛独奏。
2 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
3 enormously XtbzmE     
adv.巨大地,庞大地;大大
参考例句:
  • He helped me enormously with advice on how to do ideological work. 他告诉我怎样做思想工作,对我有很大帮助。 来自《简明英汉词典》
  • His research has contributed enormously to our understanding of this disease. 他的研究对我们认识这一疾病贡献很大。 来自《简明英汉词典》
4 memorable K2XyQ     
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
参考例句:
  • This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
  • The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
5 honoring 474c6b6c9212b0f0ec181c6771fe606e     
v.尊敬,给以荣誉( honor的现在分词 )
参考例句:
  • They sat in silence, honoring the clan Jordache for a moment. 他们默默地坐了一会儿,对乔达虚家族表示了一番敬意。 来自辞典例句
  • Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check. 美国没有履行这项神圣的义务,只是给黑人开了一张空头支票。 来自辞典例句
6 tributes 6ef63d6ae3538d0c9f142e416530ca20     
n.(尤指旧时一国向他国交纳的)贡品( tribute的名词复数 );(良好效果或影响的)体现;(尤指对死者的)致敬;称赞
参考例句:
  • He had the strength and power; he meant to bear rule over others and he expected tributes from them. 他有权有势,想支配人,要人们拜倒在他的脚下。 来自《简明英汉词典》
  • His colleagues paid generous tributes to the outgoing president. 同事们纷纷向即将卸任的总裁致敬。 来自辞典例句
7 blues blues     
n.抑郁,沮丧;布鲁斯音乐
参考例句:
  • She was in the back of a smoky bar singing the blues.她在烟雾弥漫的酒吧深处唱着布鲁斯歌曲。
  • He was in the blues on account of his failure in business.他因事业失败而意志消沉。
8 rhythm hCHzx     
n.韵律;节奏
参考例句:
  • He has an ear for the rhythm of Irish speech.他对爱尔兰语的节奏很敏感。
  • His poem has a pleasing rhythm.他的诗有和谐的韵律。
9 objections 72fdb9b546475370bb7edaa026d08528     
n.反对( objection的名词复数 );异议;厌恶;反对的理由
参考例句:
  • I think we can safely dismiss their objections. 我认为我们对他们的异议完全可以不予理会。
  • The chairman overrode the committee's objections and signed the agreement. 主席不顾委员会的反对,径行签署了协议。
10 abuse dy1z0     
vt.滥用;辱骂;诋毁;n.滥用;恶习;弊端
参考例句:
  • You can't make personal abuse on her.你不可对她进行人身攻击。
  • She screamed abuse at me.她尖声责备我。
11 swollen DrcwL     
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀
参考例句:
  • Her legs had got swollen from standing up all day.因为整天站着,她的双腿已经肿了。
  • A mosquito had bitten her and her arm had swollen up.蚊子叮了她,她的手臂肿起来了。
12 sexually niVzkg     
adv.性别上地;按性别地;性欲地;两性之间地
参考例句:
  • to be sexually promiscuous 性生活淫乱
  • I was depressed,withdrawn and sexually frigid. 我郁郁寡欢,离群索居,没有什么性要求。 来自《简明英汉词典》
13 jaw 5xgy9     
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
参考例句:
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
14 boycotted 6c96ed45faa5f8d73cbb35ff299d9ccc     
抵制,拒绝参加( boycott的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Athletes from several countries boycotted the Olympic Games. 有好几国的运动员抵制奥林匹克运动会。
  • The opposition party earlier boycotted the Diet agenda, demanding Miyaji's resignation. 反对党曾杯葛国会议程,要宫路下台。
15 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。