在线英语听力室

VOA新闻杂志2023 数十万人被贩运至东南亚从事网络诈骗活动

时间:2024-01-09 00:29:47

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

数十万人被贩运至东南亚从事网络诈骗活动

The United Nations human rights office says criminal groups have forced hundreds of thousands of people in Southeast Asia into unlawful online scam operations.

联合国人权办公室表示,犯罪集团迫使数十万人在东南亚参与非法网络诈骗活动。

A scam is a dishonest way to make money by tricking people.

scam指的是通过欺骗别人来赚钱的一种不诚实的方式。

The Office of the U.N. High Commissioner1 for Human Rights released a new report on the issue on Tuesday.

联合国人权事务高级专员办事处周二就这一问题发布了一份新的报告。

It said that at least 120,000 people in Myanmar and about 100,000 in Cambodia "may be held in situations where they are forced to carry out online scams."

报告称,缅甸至少有12万人,柬埔寨大约有10万人“可能被迫进行网络诈骗活动”。

Cybercrime scams have become a major problem in several Asian countries.

网络犯罪诈骗已经成为一些亚洲国家的主要问题。

Many workers are forced to join in scams targeting people over the internet.

许多工人被迫通过互联网加入针对人们的骗局中。

Criminal groups have increasingly targeted migrants.

犯罪集团越来越多地以移民为目标。

They offer false promises of real employment to the victims.

他们向受害者提供真实就业的虚假承诺。

The U.N. rights office said it is hard to estimate how many people are caught up in such operations.

联合国人权办公室表示,很难估计有多少人被迫卷入这种行动。

It is also difficult to know how much money the criminal groups make through their scam operations.

也很难知道犯罪集团通过诈骗活动赚了多少钱。

But it is believed to be in the billions of U.S. dollars every year.

但据信他们每年赚取数十亿美元。

Some victims have been subjected to torture, cruel punishments, sexual violence and other crimes, the rights office said.

人权办公室表示,一些受害者遭受了酷刑、残酷惩罚、性暴力和其他罪行。

Pia Oberoi is a senior advisor2 on migration3 and human rights for the Asia-Pacific area at the U.N. human rights office.

皮亚·奥贝罗伊是联合国人权办公室亚太地区移民和人权问题高级顾问。

She described two kinds of victims: people who have lost large amounts of money and people trafficked into working for the scammers.

她描述了两种受害者:一种是损失了大量金钱的人,另一种是被贩卖为诈骗者工作的人。

Oberoi told reporters in Switzerland that many of the scams started during the COVID-19 pandemic.

奥贝罗伊在瑞士告诉记者,许多骗局都是在新冠疫情期间开始的。

Lockdowns shut down casinos that were an important part of the economy along boarder areas and in Cambodia.

封锁措施关闭了赌场,而赌场曾是边境地区和柬埔寨经济的重要组成部分。

The closures caused "economic distress4" that left "middle class, educated…young people" out of work.

关闭赌场造成了“经济困境”,这使“中产阶级、受过教育的年轻人”失业。

Many of them got talked into working for the schemes.

他们中的许多人被说服为这些计划工作。

In May, leaders from the Association of Southeast Asian Nations agreed in a meeting in Indonesia to increase border controls and law enforcement.

今年5月,东南亚国家联盟领导人在印度尼西亚举行的一次会议上同意加强边境控制和执法。

And they agreed on increasing public education to fight criminal groups that traffic workers to other nations, where they join in the online scams.

他们还同意加强公共教育,打击将工人贩运到其他国家参与网络诈骗的犯罪团伙。

I'm Gregory Stachel.

格雷戈里·施塔赫尔为您播报。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
2 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
3 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
4 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。