在线英语听力室

VOA时事新闻2023 利比亚洪灾已致上万人失踪

时间:2024-01-11 03:26:36

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

利比亚洪灾已致上万人失踪

Officials in Libya say as many as 10,000 people are missing after severe flooding in the northeastern part of the country.

利比亚官员表示,在该国东北部地区发生严重洪灾后,多达1万人失踪。

The flooding began when Mediterranean1 Storm Daniel dropped heavy rain on the area beginning Sunday night.

周日晚上,地中海风暴丹尼尔给该地区带来了暴雨,引发了洪水。

As of Tuesday, more than 1,000 bodies had been recovered in the city of Derna alone.

截至周二,仅在德尔纳市就发现了1000多具尸体。

Emergency workers say they expect the number of dead to climb sharply.

紧急救援人员表示,他们预计死亡人数还会大幅攀升。

Flooding led to the collapse2 of at least two dams outside Derna, a coastal3 city of about 89,000 people, local officials said.

当地官员表示,洪水导致德尔纳郊外至少两座大坝坍塌,德尔纳是一座拥有约8.9万人口的沿海城市。

A wall of water that passed through the city "erased4 everything in its way," witness Ahmed Abdalla told the Associated Press.

目击者艾哈迈德·阿卜杜拉告诉美联社,一堵水墙穿过这座城市,“在某种程度上抹去了一切”。

A local minister of civil air travel in the country's east told Reuters news agency after visiting Derna that bodies were "lying everywhere," including the sea, in valleys and under buildings.

该国东部一名当地民航旅行部长在访问了德尔纳后告诉路透社记者,“到处都是”尸体,包括大海里、山谷里和建筑物下。

The minister said local officials estimated about 25 percent of Derna had disappeared, with "many, many buildings" destroyed.

这位部长表示,当地官员估计,德尔纳大约25%的地方已经消失,“许多建筑物”被毁。

Storm Daniel hit other eastern Libyan towns, including Benghazi, the second largest city in the country.

风暴丹尼尔袭击了利比亚东部的其他城镇,包括该国第二大城市班加西。

Tamer Ramadan is head of a delegation5 from the International Federation6 of the Red Cross and Red Crescent Societies.

塔米尔·拉马丹是红十字会与红新月会国际联合会代表团团长。

He told Reuters the number of missing had hit 10,000 and the total number of deaths would be "huge."

他告诉路透社,失踪人数已达1万人,死亡总人数将是“巨大的”。

United Nations aid chief Martin Griffiths said in a message on X, formerly7 known as Twitter, that emergency teams had been deployed8 to help on the ground.

联合国援助负责人马丁·格里菲斯在X(前身为推特)上发表消息称,已经部署了紧急小组到现场提供帮助。

Turkey and other countries immediately sent aid to Libya, including search and rescue vehicles, rescue boats, power generators9 and food.

土耳其和其他国家立即向利比亚提供援助,包括搜救车、救援船、发电机和食品。

People living in Derna reported hearing loud explosions Sunday night as the storm arrived and they realized dams outside the city had collapsed10.

德尔纳的居民报告称,周日晚上风暴来袭时,他们听到了巨大的爆炸声,他们意识到城外的大坝已经坍塌。

Videos posted online showed large areas of mud and wreckage11 where floodwaters carried away neighborhoods along banks of the Wadi Derna river.

网上发布的视频显示,洪水冲走了瓦迪德尔纳河沿岸的社区,留下了大片淤泥和残骸。

The river runs from the mountains through the city and into the sea.

这条河发源于山上,流经城市,流入大海。

Local emergency workers – including troops, government workers and volunteers – dug through the wreckage and used boats to search for bodies.

当地的紧急救援人员——包括军队、政府工作人员和志愿者——在废墟中挖掘,并用小船搜寻尸体。

Eastern Libya's health minister, Othman Abduljaleel, told the AP that many bodies are believed to be trapped under wreckage or had been carried out to the sea.

利比亚东部地区的卫生部长奥斯曼·阿卜杜勒·贾利勒告诉美联社,据信许多尸体被困在废墟下或被冲到海里。

Military commander Khalifa Hifter currently leads the east Libya government.

军事指挥官哈利法·哈夫特目前领导着利比亚东部政府。

He captured Derna in 2019 after months of fierce fighting.

经过数月的激烈战斗,他于2019年夺取了德尔纳。

Hifter's government, based in Benghazi, is fighting the western government based in the capital, Tripoli.

总部设在班加西的哈夫特政府正在与总部设在首都的黎波里的利比亚西部政府作战。

Each side is backed by powerful militias12 and foreign powers.

双方都有强大的民兵组织和外国势力的支持。

Egypt, Russia, Jordan and the United Arab Emirates support Hifter.

埃及、俄罗斯、约旦和阿联酋支持哈夫特。

Turkey, Qatar and Italy support the west Libya administration.

土耳其、卡塔尔和意大利支持利比亚西部政府。

There were early signs the two sides were willing to work together on aid efforts.

有初步迹象表明,双方愿意在援助工作上进行合作。

The government of western Libya sent a plane carrying 14 tons of medical supplies and health workers to Benghazi.

利比亚西部政府派出一架载有14吨医疗用品和医护人员的飞机前往班加西。

Another plane, carrying humanitarian13 aid and rescue teams from Egypt, Turkey and the United Arab Emirates, also landed in Benghazi.

另一架载有来自埃及、土耳其和阿联酋的人道主义援助物资和救援队的飞机也降落在班加西。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
4 erased f4adee3fff79c6ddad5b2e45f730006a     
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
参考例句:
  • He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
  • He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》
5 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
6 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
7 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
8 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
9 generators 49511c3cf5edacaa03c4198875f15e4e     
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
参考例句:
  • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
  • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
10 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
11 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
12 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
13 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。