在线英语听力室

VOA新闻杂志2024 新几内亚的救援工作因危险情况而推迟

时间:2024-06-12 06:18:41

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Rescue Efforts in New Guinea Delayed by Dangerous Conditions

Officials in Papua New Guinea (PNG) have ordered people in parts of Enga Province to leave their homes because of the continuing danger of landslides2.

由于山体滑坡的危险持续存在,巴布亚新几内亚官员已命令恩加省部分地区的人们离开家园。

The government estimates that the collapse3 of a mountainside buried at least 2,000 people on Friday.

政府估计周五山体崩塌至少掩埋了2000人。

Officials said the likelihood of finding survivors4 is small.

官员们表示,找到幸存者的可能性很小。

That number is higher than an earlier estimate from the United Nations, which placed possible deaths at 670.

这一数字高于联合国此前估计的可能死亡人数670人。

An estimated 150 structures were buried in the landslide1.

估计有150座建筑物被山体滑坡掩埋。

Rescue teams have been slow to arrive.

救援队迟迟未到达。

Heavy rain and tribal5 unrest have delayed aid supplies and the heavy equipment needed to dig into the earth.

救援队伍迟迟未到。大雨和部落骚乱推迟了救援物资和挖掘地下所需的重型设备。

The U.N. International Organization for Migration6 (IOM) said a bridge to the area had collapsed7 forcing aid vehicles to travel farther.

联合国国际移民组织(IOM)说,一座通往该地区的桥梁倒塌,迫使救援车辆绕远路。

A military escort has guarded groups of rescue vehicles because of the unrest.

由于局势动荡,一支军队护送队一直在保护救援车辆。

A continuing deadly tribal conflict has made it more difficult for aid workers to get to the area.

持续不断的致命部落冲突使得救援人员更加难以进入该地区。

Local people have used hand tools to search for survivors.

当地人使用手工工具寻找幸存者。

Sandis Tsaka is a provincial8 administrator9 and heads a disaster committee.

桑迪斯·特拉斯是一名省级行政长官,也是一个灾难委员会的负责人。

He told Reuters that conditions remained dangerous.

他告诉路透社,情况仍然危险。

"The landslide area is very unstable," he said, "…there are still rocks and debris10 coming down."

“滑坡区域非常不稳定,”他说,“……仍然有岩石和碎片下落。”

Tsaka also said the military had set up security stops and is moving people to evacuation centers.

特拉斯还表示,军方已经设立了安全站,并正在将人们转移到疏散中心。

The U.N. said on Tuesday that six bodies had been recovered so far.

联合国周二表示,迄今为止已找到六具尸体。

The U.N. estimated the total number of those affected11 to be 7,849.

联合国估计受影响的总人数为7849人。

Nicholas Booth is a representative of the U.N. Development Program.

尼古拉斯·布斯是联合国开发计划署的代表。

He said the aid operation is very complex because the landslide area is increasing.

他说,由于山体滑坡面积不断增加,救援行动非常复杂。

"It means that now, the area that's been affected by the landslide is greater than it was at the beginning.

“这意味着现在,受山体滑坡影响的面积比一开始更大。

We don't know how it will develop, but that's the nature of the geology in PNG."

我们不知道它将如何发展,但这就是巴布亚新几内亚地质性质。"

Booth also spoke12 about the tribal violence.

布斯还谈到了部落暴力。

He said eight people were killed and 30 houses burned in fighting on Saturday.

他说,周六的战斗造成8人死亡,30所房屋被烧毁。

Itayi Viriri of the IOM spoke in Geneva.

国际移民组织的伊塔伊·维里里在日内瓦发表讲话。

Viriri said aid teams need to be careful to prevent "another disaster," saying "all response efforts have to be done in a very careful manner."

维里里表示,援助小组需要小心防止“另一场灾难”,并表示“所有应对工作都必须非常谨慎地进行。"

On Tuesday, the U.N. said that immediate13 needs include clean water, food preparation tools, medicine, and psychological and social support.

周二,联合国表示,急需的物资包括清洁水、做饭工具、药品以及心理和社会支持。

A U.N. statement said provincial officials in New Guinea have asked the international community to send engineers to study geological dangers in the area.

联合国的一份声明说,新几内亚省政府官员要求国际社会派遣工程师研究该地区的地质危险。

Officials said the difference in the estimated number of dead is the result of the difficulty the country has in counting its population.

官员们表示,估计死亡人数的差异是由于该国难以统计人口。

The nation's last credible14 population count, or census15, was in 2000.

该国上一次可信的人口统计或人口普查是在2000年。

A 2022 list of registered voters for the area does not include people under the age of 18.

2022年该地区的登记选民名单不包括18岁以下的人。

Booth said estimates should be treated with "great caution." He said, "It's just not possible at this stage to make a very scientific, verified estimate."

布斯表示,应该"非常谨慎"地对待预估。他说:“在这个阶段,不可能做出非常科学、经过验证的估计。”

Booth added, "But it's going to be a very high number of casualties. We have to be prepared for that."

布斯补充说:“但是伤亡人数将会非常高。我们必须为此做好准备。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
2 landslides 5a0c95bd1e490515d70aff3ba74490cb     
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
参考例句:
  • Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
  • The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
3 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
4 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
5 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
6 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
7 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
8 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
9 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
10 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
11 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
12 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
13 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
14 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
15 census arnz5     
n.(官方的)人口调查,人口普查
参考例句:
  • A census of population is taken every ten years.人口普查每10年进行一次。
  • The census is taken one time every four years in our country.我国每四年一次人口普查。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。