搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
M: I don't know why people are just mad about David Beckham. Is there really anything so fascinating with him?
J: He appeals to the fans thanks to two things: his bending kicks and his good looks.
M: you mean he plays well? Yeah, he often scores by free kicks in crucial games. But a football match is by no means merely a show of taking free kicks.
J: Certainly not. What really counts is to play as a team, passing the ball amongst each other, dodging1 defenders2. Free kicks are a result of all the teammates' collective efforts.However, a few free kicks often make everything different, especially scoring one such goal in the nick of time.
M: In the case,maybe facial charm should be his leading card. After all,the majority of his fans are girls.
J: yes, his nice looks are manly,with a straight nose and infinite eyes. As a man of medium height in the West,he keeps a powerful but elegant figure,looking neither lanky3 nor stout4.
M: and he is English!He makes a model gentleman when he puts on a black suit and speaks with a typical British accent.
我真搞不懂,为什么人们那样痴迷于大卫贝克汉姆.他这人有什么神秘之处吗?
我想,球迷们喜欢他的两个地方:一是他踢出的香蕉球,另一个是他长得很帅.
你是说他踢得好?是的,他经常在重要比赛中主罚任意球得分.但是足球赛可不仅仅是秀一秀谁的任意球踢得好啊.
当然不是啦.真正重要的是团队协作,互相传球以及撕开对方的防线.任意球也是全队上下一起努力的结果.但是来几个任意球,场上局面就很可能会变化很大,尤其是在比赛最后几分钟的进球.
这么说来,他的王牌就要数他那张富有魅力的脸了.毕竟,他的粉丝中女孩子真是不少.
对!那张散发着男人味的脸,鼻梁笔直,目光深邃.另外,他的身高在西方人中算是中等,却有着一副不胖不瘦,强有力,气质高雅的好身材.
而且,他是英国人!他身穿黑大衣,一口英国腔,一看就是个标准的绅士.
1 dodging | |
n.避开,闪过,音调改变v.闪躲( dodge的现在分词 );回避 | |
参考例句: |
|
|
2 defenders | |
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者 | |
参考例句: |
|
|
3 lanky | |
adj.瘦长的 | |
参考例句: |
|
|
4 stout | |
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。