搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The Little Match Girl
[00:00.80]卖火柴的小女孩
[00:01.59]It was late on a bitterly cold, snowy New Year’s Eve. A poor little girl was wandering in the dark, cold streets.
[00:05.86]这是一个寒冷的除夕之夜,天正下着雪。已经很晚了。一个衣衫褴缕的小女孩独自漫无目的地走在冷清黑暗的街道上。
[00:10.14]She was bare-headed and bare-footed. She certainly had had slippers1 on when she left home,
[00:13.15]她赤着脚,头上什么也没戴。离开家时,她的确穿着双拖鞋。
[00:16.17]but they were not much good, for they were so huge and had last been worn by her mother.
[00:18.68]可这双鞋一点用也没有。因为它们太大了,本来是妈妈穿的。
[00:21.19]And they fell off the poor little girl’s feet when she was running across the street to avoid two carriages that were rolling rapidly by.
[00:24.89]在横穿马路时,为了躲开两辆飞驰的马车,小女孩把鞋给跑丢了。
[00:28.60]One of the shoes could not be found at all. And the other was picked up by a boy who ran off with it,
[00:31.18]一只鞋怎么也找不着。另一只被一个小男孩捡到。他拿着鞋一边跑,
[00:33.75]saying that it would do for a cradle when he had children of his own.
[00:35.53]一边说这只鞋可以给他将来的孩子们做摇篮。
[00:37.30]So the poor little girl had to go on with her little bare feet which were red and blue with the cold.
[00:40.14]因此可怜的小女孩只好赤着脚走路。脚冻得青一块,紫一块。
[00:42.97]She carried a quantity of matches in her old apron2, and held a packet of them in her hand.
[00:45.98]在她破旧的围裙里,兜着许多火柴,手里还拿着一盒。
[00:48.98]Nobody had bought any of her matches during all the long day.
[00:50.96]整整一天,没有人向她买过火柴,
[00:52.95]Nobody had even given her a copper3. The poor little creature was hungry and perishing with cold and she looked the picture of misery4.
[00:57.17]没有人给过她一个铜板。可怜的小人饥寒交迫,看起来很凄惨。
[01:01.39]She found a corner where one house projected a little beyond the next one,
[01:03.27]在两座一伸一凹的房子间的角落里,
[01:05.15]and here, she crouched5, drawing up her feet under her. But she was colder than ever.
[01:08.17]小女孩坐了下来,把脚缩在身下,可是比原先更冷了。
[01:11.18]Her little hands were almsot dead with cold. One little match would do some good.
[01:15.86]小女孩的手几乎冻僵了,一根小小的火柴会带来点温暖。
[01:20.54]Dare she pull one out of the bundle and strike it on the wall to warm her fingers?
[01:23.28]她敢不敢从中抽出一根,就着墙擦着暖和一下手指呢?
[01:26.02]She pulled one out. Rishhh... How it splattered, how it blazed. It burnt with a bright clear flame just like a candle when she held her hand on it.
[01:32.37]她抽出了一根。哧……火花四溅,多么明亮啊!小女孩用手围拢着火柴。明亮的火焰犹如蜡烛。
[01:38.72]It was a very curious candle, too. The little girl fancied that she was sitting in front of a big stove with polished brass6 feet and handles.
[01:44.69]这是只非常奇异的蜡烛。小女孩幻想着自己正坐在一个大火炉前。火炉的钢制支脚和把手闪闪发亮。
[01:50.65]There was a splendid fire blazing in it and warming her so beautifully. But what happened?
[01:54.30]里面的炉火熊熊燃烧。多么温暖,多么美妙。可是怎么了?
[01:57.94]Just as she was stretching out her feet to warm them, the blaze went out.
[02:00.50]正当小女孩伸出脚来取暖时,火来了。
[02:03.06]The stove vanished and she was left sitting with the end of a burnt-out match in her hand.
[02:06.00]火炉消失了,只留下小女孩坐在地上,手里拿着快烧完的火柴梗。
[02:08.94]Again she lit another. This time she was sitting under a lovely Christmas tree.
[02:12.14]她又点燃了一根火柴。这次她坐在一株可爱的圣诞树下,
[02:15.34]It was much bigger and more beautifully decorated than the one she had seen when she peeped through the glass doors at the rich merchant’s house this very last Christmas.
[02:19.53]这颗树比她去年圣诞透过富商家的玻璃门看到的那棵还要大,装饰得还要美,
[02:23.73]Thousands of lighted candles gleamed upon its branches and colored pictures such as she had seen in the shop windows looked down to her.
[02:28.86]成千上万的蜡烛照亮着树枝。一幅幅彩图,就象她曾在橱窗里看到的一样,俯视着她。
[02:33.99]The little girl stretched out both her hands towards them, and out went the match.
[02:37.61]小女孩伸出双手,火柴又熄灭了。
[02:41.23]All the Christmas candles rose higher and higher till she saw that they were only the twinkling stars.
[02:45.62]所有的圣诞蜡烛越升越高,最后她看清那只是夜空中闪烁的星星。
[02:50.00]One of them fell, and made a bright streak7 of light across the sky. "Someone is dying,"
[02:54.33]其中有一颗星星落了下来,在空中滑过一道亮光。有人要死了,
[02:58.65]thought the little girl. For her own grandmother, the only person who had ever been kind to her,
[03:01.54]小女孩心想。因为奶奶,那唯一待她好的奶奶,
[03:04.42]used to say, "When a star falls, a soul is going up to God."
[03:07.51]过去常说:“天上一颗星星落下来,地上就有一个灵魂上天了。”
[03:10.59]Now she struck another match against the wall and this time it was her grandmother who appeared in the circle of flame.
[03:14.64]小女孩又在墙上擦亮了一根火柴,这次亮光中奶奶出现了。
[03:18.69]She saw her quite clearly and distinctly, looking so gentle and happy.
[03:21.61]小女孩清清楚楚看见了慈祥、快乐的奶奶。
[03:24.54]"Grandmother!" cried the little creature, "Oh, do take me with you. I know you will vanish when the match goes out.
[03:29.75]“奶奶!”小女孩哭喊着:“带我一起走吧。我知道火柴一灭,你就会不见的。
[03:34.96]You will vanish like the warm stove, the delicious goose and the beautiful Christmas tree."
[03:37.69]就象那温暖的火炉,美味的烤鹅和美丽的圣诞树一样。“
[03:40.42]She hastily struck a whole bundle of matches because she did so long to keep her grandmother with her.
[03:43.29]小女孩急忙点燃整把的火柴,因为她多么渴望留住奶奶。
[03:46.17]The light of the matches made it as bright as day.
[03:47.88]火柴的亮光如同白昼。
[03:49.59]Grandmother had never before looked so big or so beautiful.
[03:52.18]奶奶看起来从来没有象现在这样伟大、美丽过。
[03:54.76]She lifted the little girl up in her arms, and they soared in a halo of light and joy, far,
[03:58.12]她把小女孩抱起来,在光明和快乐中冉冉飞翔,
[04:01.48]far above the earth where there was no more cold, no hunger, no pain. For they were with God.
[04:05.46]飞离地球,那儿不再有寒冷,饥饿和痛苦的天堂,因为他们和上帝在一起。
[04:09.44]In the cold morning light, the poor little girl sat there in the corner between the houses,
[04:12.68]在寒冷的晨曦里,可怜的小女孩坐在屋角,
[04:15.92]with rosy8 cheeks and a smile on her face. Dead.
[04:18.78]脸红扑扑的,面带微笑。她死了。
1 slippers | |
n. 拖鞋 | |
参考例句: |
|
|
2 apron | |
n.围裙;工作裙 | |
参考例句: |
|
|
3 copper | |
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的 | |
参考例句: |
|
|
4 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
5 crouched | |
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 brass | |
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器 | |
参考例句: |
|
|
7 streak | |
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动 | |
参考例句: |
|
|
8 rosy | |
adj.美好的,乐观的,玫瑰色的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。