在线英语听力室

中英翻唱:花田错 英文版

时间:2010-10-25 07:26:39

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

花田错 04 中_英

夜好深了 纸窗里怎么亮着

deep in the night

Why does the paper window still leak light?

那不是彻夜等候 你为我点的烛火

Do you stay up all night

Only to share with me a faint candlelight?

不过是一次邂逅 红楼那一场梦 ,

Nothing but a chance encounter

or a dream in the Red Chamber1

我的山水全部褪了色 像被大雨洗过

strips my landscape of all its color

as if washed away under a downpour

杯中景色鬼魅 忘了我是谁

in my cup shades and shadows flicker2

“But who I am ?”I wonder

心情就像夜凉如水 手里握着蝴蝶杯 单飞 不飞不归

An easy mind goes like the night, as cool as water

holding a cup printed with a butterfly

unpaired, on a homeless flight

花田里犯了错 说好 破晓前忘掉

A mistake in the Flower Festival ,

promised to forget all before daybreak.

花田里犯了错 拥抱 变成了煎熬

A mistake in the Flower Festival

reducing an embrace into a torment3.

花田里犯了错 犯错 像迷恋镜花水月的无聊

A mistake in the Flower Festival ?

as vain as a fascination4 over

flowers in a mirror and the moon on the river

花田里犯了错 请 原谅我多情的打扰

A mistake in the Flower Festival

will you take offence over a love-sick heart?

醉 怎么会喝醉 美 因为你的美

I am drunk and I can’t believe it

Intoxicated5 by your overwhelming beauty.

爱匆匆一瞥不过点缀飞 看大雪纷飞

love is but a glance, only meant for a show,

flowing scattered6 as the snow.

却再找不回 被白雪覆盖那些青翠

back I come, yet unable to bring

the snow-covered spring

当时空成为拥有你唯一条件 我 又醉

when space and time stand in my way

I am drunk once again

琥珀色的月 结成了霜的泪

The moon, amber-colored ,

has iced up into tears of frost.

我会记得这段岁月

freezing this moment in my mind.


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
2 flicker Gjxxb     
vi./n.闪烁,摇曳,闪现
参考例句:
  • There was a flicker of lights coming from the abandoned house.这所废弃的房屋中有灯光闪烁。
  • At first,the flame may be a small flicker,barely shining.开始时,光辉可能是微弱地忽隐忽现,几乎并不灿烂。
3 torment gJXzd     
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠
参考例句:
  • He has never suffered the torment of rejection.他从未经受过遭人拒绝的痛苦。
  • Now nothing aggravates me more than when people torment each other.没有什么东西比人们的互相折磨更使我愤怒。
4 fascination FlHxO     
n.令人着迷的事物,魅力,迷恋
参考例句:
  • He had a deep fascination with all forms of transport.他对所有的运输工具都很着迷。
  • His letters have been a source of fascination to a wide audience.广大观众一直迷恋于他的来信。
5 intoxicated 350bfb35af86e3867ed55bb2af85135f     
喝醉的,极其兴奋的
参考例句:
  • She was intoxicated with success. 她为成功所陶醉。
  • They became deeply intoxicated and totally disoriented. 他们酩酊大醉,东南西北全然不辨。
6 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。