在线英语听力室

VOA慢速英语2011--How Technology Has, and Has Not, Changed

时间:2011-09-13 07:21:03

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Technology Report - How Technology Has, and Has Not, Changed Since 9-11

科技报道 - 911袭击以来启用与尚未启用的新技术
This is the VOA Special English Technology Report.
这里是美国之音慢速英语科技报道。
It has been ten years since terrorists used hijacked1 airplanes to attack the United States. In the years since then, much has been done to improve security in the country.
如今距离恐怖分子劫持飞机袭击美国已经过去了十年。自那以后,美国已经做了很多工作来提升国土安全。
Intelligence sharing and cooperation between federal, state and local government agencies is said to be at an all-time high. There also have been improvements in airport security.
联邦、州和地方政府机构之间的情报共享与合作据说处于历史最高水平。机场安检也有很大改善。
But a new report says the United States is not as safe as should be. It says America “is not yet prepared for a truly catastrophic disaster.”
但一份新的报告表示,美国政府还不够安全。报告称,美国尚未做好面对真正的大灾难的准备。
The report is from the National Security Preparedness Group at the Bipartisan Policy Center. The group is led by former New Jersey2 governor Thomas Kean and former congressman3 Lee Hamilton of Indiana. The two men also led the 9-11 Commission.
这份报告来自两党政策中心(Bipartisan Policy Center)的国家安全防范工作组。该工作组由新泽西州前任州长托马斯·基恩(Thomas Kean)以及印第安纳州前任国会议员李·汉密尔顿(Lee Hamilto)负责,他俩同时还负责9/11委员会。
Congress asked the commission to investigate the September eleventh attacks and to make proposals for guarding against future attacks.
国会要求该委员会调查911恐怖袭击,并对防范未来可能发生的袭击提供建议。
The new report noted4 that nine of the reforms proposed by the commission have either been carried out ineffectively or completely ignored.
这份新报告指出,该委员会提出的9项改革措施要么执行不力,要么被完全忽略。
Secretary of State Hillary Clinton spoke5 about the report.
国务卿希拉里·克林顿(Hillary Clinton)谈及了这份报告。
HILLARY CLINTON: “As the members of the 9-11 Commission recently reported, a number of their major recommendations remain unfulfilled. For example, much-needed radio frequencies have not yet been allotted6 to first responders to allow them to communicate effectively in a crisis ... an issue that I worked on for many years in the Senate and is long overdue7 for completion."
希拉里:“诚如9/11委员会成员近日所报告的,他们的一系列重大建议仍未兑现。例如,急需的无线电频率尚未被分配给第一线应急人员,以让他们在危机中有效地沟通——这是一个我曾在参议院为之努力多年的问题,这个问题早该解决了。
The 9-11 Commission found that communication was a major issue during the attacks ten years ago. Police, firefighters and medical crews had trouble talking to each other because they were using different radio frequencies. Officials said this lack of communication led to needless loss of life.
9/11委员会发现,十年前袭击发生期间,沟通是一个重大问题。由于使用不同的无线电频率,警察、消防队员以及医务人员沟通困难。有关人员表示,缺乏沟通导致了一些不必要的伤亡。”
The commission said the government should identify radio frequencies that would be used only for emergency communications. However, this has yet to be done.
该委员会表示,政府应当确定一个专供应急通信的无线电频率。然而,这一点尚未实现。
The report praised the deployment8 of US-Visit, a biometric entry system in the United States. Secretary Clinton says this new technology has helped strengthen America’s security.
报告赞扬了生物识别录入系统US-Visit的部署。克林顿国务卿表示,这项新技术有助于提升美国国土安全。
HILLARY CLINTON: “We have emphasized innovation. For example, we are now using sophisticated new biometric screening tools to improve border security and the visa process.”
希拉里:“我们一直强调创新。例如,我们现在使用尖端的新型生物识别工具,以提升边境安全和改善签证流程。”
The US-Visit system uses digital fingerprints9 and photographic images to identify people entering the United States. The report notes that a similar system for those leaving the country has yet to be established. It says such a system may have helped officials find two of the hijackers involved in the 9-11 attacks.
US-Visit系统采用数字指纹和照片来识别美国入境者。报告指出,一个用于美国离境者的类似系统尚未建成。报告称这一系统帮助有关人员找到了两名涉及911袭击的劫机犯。
And that's the VOA Special English Technology Report, written by June Simms. You can learn English and much more at voanews.cn. I'm Steve Ember.


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
2 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
3 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
4 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 allotted 5653ecda52c7b978bd6890054bd1f75f     
分配,拨给,摊派( allot的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I completed the test within the time allotted . 我在限定的时间内完成了试验。
  • Each passenger slept on the berth allotted to him. 每个旅客都睡在分配给他的铺位上。
7 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
8 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
9 fingerprints 9b456c81cc868e5bdf3958245615450b     
n.指纹( fingerprint的名词复数 )v.指纹( fingerprint的第三人称单数 )
参考例句:
  • Everyone's fingerprints are unique. 每个人的指纹都是独一无二的。
  • They wore gloves so as not to leave any fingerprints behind (them). 他们戴着手套,以免留下指纹。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。