搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
IN THE NEWS - Report of Plot to Kill Saudi Raises US-Iran Tensions
新闻报道 - 暗杀报道加剧美伊紧张局势
This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是美国之音慢速英语新闻报道。
This week, American officials accused Iran of being involved in a plot to kill Saudi Arabia's ambassador to the United States.
本周,美国官员指责伊朗参与暗杀沙特驻美国大使。
BARACK OBAMA: "This is a - not just a dangerous escalation1, this is part of a pattern of dangerous and reckless behavior by the Iranian government."
奥巴马:“这一阴谋不只是伊朗‘一个危险的升级’,也是伊朗政府‘危险和鲁莽行为’模式的一部分。”
President Obama spoke2 at the White House Thursday at a joint3 press conference with South Korean President Lee Myung-bak.
奥巴马周四在白宫与韩国总统李明博的一次联合记者招待会上如此表示。
Mr. Obama said an Iranian-born American, Manssor Arbabsiar, had direct links and was paid and directed by individuals in the Iranian government.
奥巴马称,一名伊朗裔美国人曼苏尔·阿巴布希尔(Manssor Arbabsiar)与此事有直接联系,并受到了伊朗政府内部某人的雇佣和指示。
BARACK OBAMA: "Even if, at the highest levels, there was not detailed4 operational knowledge, there has to be accountability with respect to anybody in the Iranian government engaging in this kind of activity."
奥巴马:“即使伊朗最高层领导人对于阴谋的细节毫不知情,伊朗政府内部任何参与这一阴谋的个人也必须被追责。”
In Vienna, Saudi Foreign Minister Prince Saud Al-Faisal said his country is considering what he called a "measured response."
沙特外交大臣费萨尔亲王在维也纳表示,沙特正在考虑他所谓的“慎重回应”。
PRINCE SAUD AL-FAISAL: "They think by murder and mayhem they will influence the actions of this country. We will not bow to such pressures."
费萨尔亲王:“他们认为通过谋杀和制造混乱就能影响沙特的行动。我们不会屈从于这种压力。”
In a letter to the United Nations, Iran called the accusations5 "fabricated and baseless." Iran's Foreign Ministry6 has dismissed them as a "ridiculous farce7."
在致联合国的一份信中,伊朗称这一指责是“捏造和毫无根据的”。伊朗外交部否认指责,并称其为“滑稽的闹剧”。
American officials say the goal was to get Mexican drug traffickers to kill Saudi ambassador Adel al-Jubeir with a bomb at a Washington restaurant. Officials say there were also plans to attack the Saudi and Israeli embassies.
美国官员称,这次阴谋的目标是让墨西哥毒贩通过在华盛顿一家餐厅安置炸弹暗杀沙特大使阿德尔·朱拜尔。有关官员称,阴谋还包括攻击沙特和以色列大使馆的计划。
Mr. Arbabsiar is a former used-car dealer8 in Texas. Officials say he unknowingly sought help from an informant for the United States Drug Enforcement Administration. They say he believed this person had ties to Mexican drug groups.
阿巴布希尔是德克萨斯州一位前二手车经销商。有关官员称,他在不知情的情况下谋求一位美国缉毒局线人的帮助,并相信这名线人与墨西哥贩毒集团有联系。
Mr. Arbabsiar was arrested last month at New York's John F. Kennedy International Airport. He reportedly admitted paying one hundred thousand dollars toward a price of one and a half million dollars for the attack.
阿巴布希尔上月在纽约肯尼迪国际机场被逮捕。据报道他已承认为这次袭击支付了10万美元,袭击实施后将支付共计150万美元。
Attorney General Eric Holder9 said that a second suspect facing charges, Gholam Shakuri, may be in Iran. He said Mr. Shakuri belongs to the Quds force, a part of Iran's Revolutionary Guard Corps10. The Quds force is suspected of involvement in attacks against American-led forces in Iraq, and of aiding the Taliban in Afghanistan.
美国司法部长埃里克·霍尔德(Eric Holder)表示,面临指控的另一名嫌犯吴拉姆·沙库里(Gholam Shakuri)可能藏身伊朗。他说,沙库里隶属伊朗革命卫队下的圣城军(Quds force)。圣城军涉嫌参与了攻击美国主导的伊拉克部队,并协助阿富汗的塔利班组织。
Ali Reza Nader is with the RAND Corporation, a research group.
阿里·雷萨·纳德(Ali Reza Nader)就职于美国兰德公司这一研究组织。
ALI REZA NADER: "First of all the Iranian security services including the Revolutionary Guards like to work through proxies11, so other groups, whether they are Hezbollah or Hamas or Shia insurgents12 in Iraq or the Taleban in Afghanistan. They like to maintain some kind of plausible13 deniability, not necessarily be tied to spectacular terrorist plots."
纳德:“首先,伊朗安全部队包括革命卫队喜欢通过代理组织进行活动,而不管这些代理组织是真主党、哈马斯、伊拉克什叶派武装分子还是阿富汗塔利班。他们喜欢保持某种貌似合理的置身事外,没必要与惊人的袭击阴谋联系到一起。”
Iran is widely suspected of involvement in the bombing of a Jewish community center in Argentina in nineteen ninety-four. That attack killed eighty-five people. And Iran has killed Iranian dissidents in other countries. But Patrick Clawson of the Washington Institute for Near East Policy says Iranian intelligence has lately avoided plots like that.
伊朗被广泛怀疑参与了1994年阿根廷犹太社区中心爆炸案。那次袭击造成了85人死亡。同时伊朗还杀害了在其他国家的伊朗不同政见者。但华盛顿近东政策研究所的帕特里·克劳森(Patrick Clawson)表示,伊朗情报部门近年来早已避免类似的阴谋事件。
PATRICK CLAWSON: "I’m not surprised it was the Quds force involved, if these allegations are true, because the people from the Ministry of Intelligence are really too bright and understand the world too well to agree to such a hare-brained scheme. Whereas many of the people in the Quds force are really quite uninformed about the world outside of Iran and might have thought that they could have gotten away with such a thing, and that if they pulled it off that it would somehow help Iran."
克劳森:“如果这些指控是真实的,这件事圣城军参与其中我并不感到惊讶。因为伊朗情报部门的人实在太聪明,太了解世界,才会同意这种脑残计划。有鉴于圣城军的很多人对伊朗以外的世界毫不知情,并有可能认为他们可以在这类事情上置身事外,并认为如果此事成功了会在一定程度上帮助到伊朗。”
And that's IN THE NEWS in VOA Special English. I'm Alex Villarreal.
___
Contributing: David Gollust, Dan Robinson
1 escalation | |
n.扩大,增加 | |
参考例句: |
|
|
2 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
4 detailed | |
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|
5 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
6 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
7 farce | |
n.闹剧,笑剧,滑稽戏;胡闹 | |
参考例句: |
|
|
8 dealer | |
n.商人,贩子 | |
参考例句: |
|
|
9 holder | |
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物 | |
参考例句: |
|
|
10 corps | |
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组 | |
参考例句: |
|
|
11 proxies | |
n.代表权( proxy的名词复数 );(测算用的)代替物;(对代理人的)委托书;(英国国教教区献给主教等的)巡游费 | |
参考例句: |
|
|
12 insurgents | |
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 plausible | |
adj.似真实的,似乎有理的,似乎可信的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。