在线英语听力室

歌剧院的幽灵 07 My angel of music

时间:2011-12-10 07:18:01

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   7 My angel1 of music

  For a week Raoul saw2 Christine every day.Some days Christine was3 quiet and unhappy4,some days she laughed and sang5. She never wanted to talk about the Opera6 House, or her singing, or Raoul's love for her. Raoul was very afraid for her.Who, or what,was this strange7 teacher,this man's voice9,her'angel of music'?
  Then one day there was no Christine.She was not at her home, not at the Opera House,not at their meeting10 places Raoul looked everywhere and asked everybody11.Where was Christine Daaé?But nobody12 knew.
  Two days before the Opera House opened again,a letter ar rived for Raoul.It was from Christine.
  Meet me in an hour at the top of the Opera House,on the tenth13 floor.
  The tenth floor of the Opera House was a dangerous place.There were hundreds of ropes going14 down to the stage15 below16 it was a long,long way down.
  Raoul and Christine sat17 in a dark18 corner,and Raoul took19 Christine's hands. Her face was white and tired.
  'Listen,Raoul,'she said20 quiety.'I'm going to tell you ev erything.But this is our last meeting. I can never see you again.'
  'No,Christine!'Raoul cried.' I love you,and we-'
  'Shh! Quietly21! Perhaps22 he can hear us.He's everywhere in the Opera House, Raoul!'
  'Who?What are you talking about,Christine?'
  'My angel of music.I couldn't meet you last Satuday be cause24 he came25 for me,and took me away.I was in my dressing26 room in the Opera House and suddenly27,he was there in front of me! I saw the voice for the first time! He wore black evening clothes and a mask28 over his face. He took me throughmany secret29 doors and passages31,down,down under the Opera House.There is a lake down there,a big lake; the waters are black and cold.He took me across32 the lake in a boat to his house.He lives there,Raoul,in a house on the lake,under the Opera House!'
  Raoul stared33 at her.Was his beautiful Christine mad34? Chris tine saw his face,and said quickly:
  'It's true35,Raoul,It's true! And he…,he is the Phantom36 of the Opera!But he's not a ghost,he's not an angel of music,he's a man!His name is Erik,and he loves me,he wants me to be his wife37!No,Raoul,listen, there is more.He told me all this in his house,in a beautiful room.He said that no woman could23 everlove him,because of his face.He was so unhappy! Then he took off38 his mask,and I saw his face.'
  She began to cry,and Raoul put his arms around her.
  'Oh Raoul,he has the most terrible39 face!It is so ugly! I wanted to scream40 and run away.But where could I run to? He has the face of a dead41 man,Raoul,but he is not dead!He has no nose,just two black holes in his yellow face.And his eyes!Sometimes they are black holes,sometimes they have a terrible red light…'
  She put her face in her hands for a second.Then she said,'I stayed in his house for five days.He was very good to me,and I felt sorry for him, Raoul. He wants me to love him, and I told him…I told him…'
  'No,Christine,no!You're going to be my wife!Come away with me at once,today!You can't go back to him.'
  'But I must,' Christine said quietly.'He knows about you,Raoul.He knows about us.He says he's going to kill42 you.I must go back to him.'
  'Never!' said Raoul.'I love you,Christine,and I'm going to kill this Erik!'
  Erik…Erik…Erik…Erik… The word whispered43 round the Opera House.Raoul and Christine stared.
  'What was that?' Raoul said, afraid.'Was that… his voice?Where did44 it come from?'
  'I'm afraid,Raoul,'Christine whispered.I'm singing Margarita again on Saturday.What's going to happen?'
  'This,'Raoul said.'After the opera on Saturday night,you and I are going away together.Come on,let's go down now.I don't like it up here.'
  They went carefully45 along46 a dark passage30 to some stairs47,then suddenly stopped.There was a man in front of them, a tall man in a long dark coat and a black hat.He turned and looked at them.
  'No,not these stairs,'he said.'Go to the stairs at the front.And go quickly!'
  Christine turned and ran8.Raoul ran after her.
  'Who was that man?' he asked.
  'It's the Persian,' Christine answered.
  'But who is he? What's his name? Why did he tell us to go to the front stairs?'
  'Nobody knows his name.He's just the Persian. He's al ways in the Opera House.I think he knows about Erik,but he never talks about him.Perhaps he saw Erik on those stairs, and wanted to help us.'
  Hand in hand,they ran quickly down the stairs,through passages,then more stairs and more passages.At one of the lit tle back doors to the Opera House,they stopped.
  'On Saturday night,then.After the opera,'Raoul said.
  'I'm going to take you away,and marry48 you.'
  Christine looked up into his face.'Yes,Raoul.'
  Then they kissed50, there by the door of the Opera House.Their first kiss49
  7.我的音乐天使
  在一个星期的时间里拉乌尔天天都与克丽斯廷约会。有时候克丽斯廷显得沉默而不太高兴,而有时候她又笑又唱。她从不愿提及歌剧院,不愿提及她的演唱,也不愿提及拉乌尔对她的爱。拉乌尔为她感到非常担心。这个奇怪的老师,这个男人的声音,她的“音乐天使”到底是谁,或者是什么?
  后来有一天克丽斯廷不见了。她不在家里,不在歌剧院里,也不在他们约会的地方。拉乌尔到处找并且问遍了所有的人。克丽斯廷·达埃在哪里?但是没有人知道。
  在歌剧院重新开业的前两天,一封信送到了拉乌尔手里。它是克丽斯廷写来的。
  一个小时以后到歌剧院的顶层第10层来见我。
  歌剧院的第10层是一个危险的地方。那里有数百条绳索垂向下面的舞台——长长地下垂着。
  拉乌尔和克丽斯廷坐在一个阴暗的角落里,拉乌尔握着克丽斯廷的双手。她的脸色苍白,显得有些疲惫。
  “听着,拉乌尔,”她轻声说,“我将把一切都告诉你。但是这是我们的最后一次约会。我再也不能见你了。”
  “不,克丽斯廷!”拉乌尔喊道,“我爱你,而且我们——”
  “嘘!小声点!也许他能听到我们。在歌剧院里他无处不在,拉乌尔!”
  “谁?你在说什么,克丽斯廷?”
  “我的音乐天使。上个星期六我不能来见你,因为他来邀我,并且把我带走了。当时我正在歌剧院我的化妆室里,突然地,他就出现在我的面前!我第一次看到了发出这个声音的人!他穿着黑色晚礼服,脸上戴着面罩。他带着我穿过许多秘密的门和走廊,在歌剧院的底下一直往下、往下走。那里的最下面有一个湖,一个挺大的湖;湖水又黑又凉。他用小船带着我渡过那个湖去他的住处。他住在那里,拉乌尔,住在湖上的房子里,在歌剧院的底下!”
  拉乌尔凝视着她。他的美丽的克丽斯廷疯了吗?克丽斯廷看着他的脸,急急地说:
  “这是真的,拉乌尔,这是真的!而他……他就是那个歌剧院的幽灵!不过他不是鬼,他也不是音乐天使,他是一个实实在在的男人!他的名字叫埃里克,他爱我,他希望我成为他的妻子!不,拉乌尔,听着,还有。在他的房子里,在一个漂亮的房间里,他把这一切都告诉了我。他说没有一个女人曾经爱过他,都是因为他的脸。他是如此的不幸!接着他摘下他的面罩,我看到了他的脸。”
  她开始叫起来,拉乌尔一把将她抱住。
  “哦!拉乌尔,他有一张最最可怕的脸!它是如此的丑陋!我真想尖叫着跑掉,可是我能往哪儿跑?他有一张死人一样的脸,拉乌尔,但是他并不是死人!他没有鼻子,在他的黄色的脸上只有两个黑洞。而他的眼睛!有时候它们是黑洞,有时候它们则发出可怕的红光……”
  她把脸埋入双手之中,片刻之后她说:“我在他的房子里呆了5天。他对我非常好,我觉得对不起他,拉乌尔。他希望我爱他,而我告诉他……我告诉他……”
  “不,克丽斯廷,不!你将成为我的妻子!来,马上和我离开这儿,今天!你不能回到他那儿去。”
  “但是我必须,”克丽斯廷轻声道,“他知道你,拉乌尔。他知道我们的事。他说他要杀了你。我必须回到他那儿去。”
  “决不!”拉乌尔说,“我爱你,克丽斯廷,而且我要杀了这个埃里克!”
  埃里克……埃里克……埃里克……埃里克……这声音在歌剧院里低声回荡着。拉乌尔和克丽斯廷面面相觑。
  “那是什么?”拉乌尔害怕地说,“那是……他的声音吗?它们是从哪儿发出来的?”
  “我害怕,拉乌尔,”克丽斯廷轻声说,“星期六我将再次演唱玛格丽塔。到时候会发生什么事呢?”
  “这样,”拉乌尔说,“演完星期六晚上的那场歌剧以后,你和我一起离开这儿。我们下去吧。我不喜欢呆在这里。”
  他们小心翼翼地沿着黑暗的走廊朝楼梯走去,接着突然停住了。有一个男人站在他们前面,一个高个子男人,穿着深色长外衣,戴着一顶黑色帽子。他转过身来看着他们。
  “不,别走这楼梯,”他说,“去前面那楼梯,快走!”
  克丽斯廷转身就跑。拉乌尔跟着她跑。
  “那个人是谁?”他问。
  “是个波斯人。”克丽斯廷回答。
  “但是他是谁?他叫什么名字?为什么他告诉我们要走前面的楼梯?”
  “没有人知道他的名字。他就是波斯人。他经常在歌剧院里。我想他了解埃里克,但是他从不提及他。或许他看到埃里克在那楼梯上,而想帮助我们。”
  他们手拉着手飞快地跑下楼梯,穿过走廊,下面还有更多的楼梯和走廊。在快到歌剧院门口的一道门那儿,他们停住了。
  “星期六晚上,到那时,演完歌剧以后,”拉乌尔说,“我要带你离开这儿,并且和你结婚。”
  克丽斯廷抬头深情地看着他的脸。“好吧,拉乌尔。”
  随后他们接吻了,在歌剧院的那道门边。那是他们的初吻。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 angel qVUz2     
n.天使,守护神,可爱的人
参考例句:
  • The angel of death's in the house!死神在屋里呢!
  • I can say without exaggeration that she is an angel.我可以毫不夸张地说她是个天使。
2 saw ts3yA     
vbl.看见(see的过去式);n.锯;v.用锯子锯
参考例句:
  • Would you like to saw a tree for me?你能为我锯棵树吗?
  • The moment I saw you,I knew you were angry with me.我一看到你,就知道你在生我的气。
3 was bglwv     
v.(is,am的过去式)是,在
参考例句:
  • He said he was right.他说他是正确的。
  • He was cold and hungry.他又冷又饿。
4 unhappy jkuwH     
adj.不幸的,不愉快的,不幸福的
参考例句:
  • With all his money,he is unhappy.尽管他有那么多钱,他也并不愉快。
  • I'm unhappy about the work you did for me.你替我做这件事我不太满意。
5 sang 8YBxC     
v.sing的过去式,唱,唱歌,鸣唱
参考例句:
  • She sang a sad song.她唱着悲伤的歌。
  • The children sang out at the top of their voices.孩子们放声高歌。
6 opera Y4Czz     
n.歌剧
参考例句:
  • What do you think of soap opera?你觉得肥皂剧怎么样?
  • I quite like some opera music.我颇喜欢某些歌剧乐曲。
7 strange YGJzH     
adj.奇怪的;古怪的
参考例句:
  • She's a strange policewoman.她是个作风奇特的女警。
  • I heard a strange sound.我听到一种奇怪的声音。
8 ran lTxxe     
vbl.run的过去式
参考例句:
  • He ran,and then slowed down to a walk.他跑着,然后放慢速度步行。
  • As soon as Marie opened the door,the dog ran in.当玛丽一打开门,狗就跑了进来。
9 voice weUzqh     
n.说话声;声音
参考例句:
  • Her voice was music to my ears.她的声音听起来就像音乐。
  • That song doesn't suit her voice.那首歌不适合她的嗓子。
10 meeting MowzDB     
n.会议;集会
参考例句:
  • Will you be at the meeting?你会来开会吗?
  • We would like to hold the meeting at an early date.我们希望早日举行这次会议。
11 everybody gnWx5     
pron.每人,人人(=everyone)
参考例句:
  • Christmas is a holiday for everybody.圣诞节是所有人的节日。
  • It is difficult to find a time that suits everybody.很难找到一个对每人都合适的时间。
12 nobody TGcxW     
pron.无人,没有任何人
参考例句:
  • Nobody is in the house.没有人在房子里。
  • Nobody knows where she lives.没有人知道她住哪里。
13 tenth Ep1w5     
n.第十,十分之一
参考例句:
  • The tenth question is very difficult.第十个问题十分难。
  • He is the tenth in order.按顺序他是第十个。
14 going dsHzY9     
n.去,离去,地面(或道路)的状况,工作情况;(复数形式)goings: 行为;adj.进行中的,流行的,现存的
参考例句:
  • We're going to listen to a report this afternoon. 今天下午我们要去听报告。
  • He hates leaving the office and going on holiday.他不愿离开办公室去度假。
15 stage eucww     
n.阶段,舞台,时期;vt.上演,表演
参考例句:
  • She was mad about the stage.她狂热地迷恋着舞台生活。
  • Take it easy when you are on the stage.上台的时间不要紧张。
16 below xQKy2     
prep./adv.在……的下面;低于……
参考例句:
  • I looked down at the hall below.我瞧了瞧下面的大厅。
  • The temperature is below zero.温度在零度以下。
17 sat fYCxN     
v.(sit的过去式,过去分词)坐
参考例句:
  • He sat on a chair.他坐在椅子上。
  • The mother sat by the sick child all night long.妈妈整夜守在生病的孩子身旁。
18 dark gOQzT     
adj.黑色的;暗的;黑暗的
参考例句:
  • The night is too dark for us to see.夜间太暗,我们看不见。
  • The sky was dark blue and clear when the moon came up.月亮出来时,天空是深蓝色的,非常晴朗。
19 took indwq     
vt.带,载(take的过去式)
参考例句:
  • I took my dog for a walk along the river.我带着狗沿那条河散步。
  • It took me about two hours to cook the meat.我花了大约两个小时来煮这些肉。
20 said IYtxh     
v.动词say的过去式、过去分词
参考例句:
  • He said to me that he could not come.他对我说他不能来。
  • He said to his mother that he would do it by himself.他对他的母亲说他将自己独立做那件事。
21 quietly ykoz5B     
adv.安静地,沉着地,稳地
参考例句:
  • Winter has been come to quietly.冬天悄然地来了。
  • You have to play quietly.你要安安静静地玩。
22 perhaps wM0x5     
adv.也许,可能
参考例句:
  • Perhaps it will rain in the afternoon.下午可能有雨。
  • Perhaps I can help you.也许我能帮帮你的忙吧。
23 could lzvxe     
v.能,可能(can的过去式);aux.v.(can的过去式)能;可以
参考例句:
  • Could I open the window?我可以打开窗子吗?
  • I could wait ten minutes.我可以等十分钟。
24 cause eU6yx     
pron.造成,使发生
参考例句:
  • Bad teeth often cause pain.坏牙常引起疼痛。
  • Unhappiness is the root cause of his illness.不开心是他生病的根源。
25 came xTYyl     
v.动词come的过去式
参考例句:
  • I was surprised why he came here so early.他为什么那么早到这里,我很惊奇。
  • The doctor came in time to save his life.医生及时来抢救他的生命。
26 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
27 suddenly ghGzMY     
adv.突然,忽然
参考例句:
  • The weather changed suddenly.天气陡变。
  • He suddenly cried out at the top of his voice.他声嘶力竭地大叫。
28 mask PBDx4     
n.屏蔽,面具,假面具,掩饰,石膏面像;vt.戴面具,掩饰,使模糊;vi.化装,戴面具,掩饰
参考例句:
  • Who is wearing the mask?谁戴着面具呢?
  • Why are you wearing a mask?你为什么要戴面具?
29 secret NDSzF     
n.秘密;adj.秘密的
参考例句:
  • Their secret is out.他们的秘密泄露了。
  • Last night,we held a meeting in secret.昨晚,我们秘密地举行了一次会议。
30 passage gLnxf     
n.通道,走廊,一段文章,旅程;vi.通过;vt.通过
参考例句:
  • I'll read you another passage.我来读另一段给你们听。
  • The house has an underground passage.这房子有一条地下通道。
31 passages 4e383c4e3d5a836a591c93012fd7d733     
n.通道( passage的名词复数 );经过;通路;(文章的)一段
参考例句:
  • the descriptive passages in the novel 小说中的描写性段落
  • Certain passages were excised from the book. 书中某些段落已删去。
32 across JJGy1     
adv.横过,使...被理解(或接受);prep.穿过,横过
参考例句:
  • He walked across the road carefully.他小心地过马路。
  • You can go across the bridge.你可以越过这座桥。
33 stared ac8830816593ac38c49ebf9b4cd00099     
v.凝视,瞪视( stare的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She stared out of the window, lost in a daydream. 她凝视窗外,沉浸在幻想之中。
  • He stared at me in disbelief . 他满腹疑惑地盯着我。
34 mad rA2x4     
adj.疯狂的,发疯的,生气的,愚蠢的,狂欢的;n.狂怒
参考例句:
  • Don't fight with him, he is a mad man.别跟他打架, 他是疯子。
  • Mother gets mad with me for coming home late.妈妈为我回家迟了而发火。
35 true nm2wH     
a.真实,不假的;忠实,可靠的;正确无误的
参考例句:
  • He who doesn't reach the Great Wall is not a true man.不到长城非好汉。
  • I will come and see if it is true.我要来了解一下,是否真有其事。
36 phantom T36zQ     
n.幻影,虚位,幽灵;adj.错觉的,幻影的,幽灵的
参考例句:
  • I found myself staring at her as if she were a phantom.我发现自己瞪大眼睛看着她,好像她是一个幽灵。
  • He is only a phantom of a king.他只是有名无实的国王。
37 wife IgdwQ     
n.妻子,太太,老婆
参考例句:
  • She is my wife.她是我妻子。
  • He is a tall man but his wife is a short woman.他是个子很高的男人,但他妻子很矮。
38 off 7Ilxf     
adj.远的;休假的,空闲的;adv.走开,出发,隔断;prep.离开,脱落,在...之外
参考例句:
  • You'd better cool off first.你最好先冷静下来。
  • I need some time off.我需要一些时间休息。
39 terrible upuwF     
adj.可怕的,糟糕的,极其的
参考例句:
  • I think you've made a terrible mistake.我认为你犯了一个严重的错误。
  • This is a terrible idea.这是一个可怕的想法。
40 scream 0ZEx6     
n.尖叫声;vi. 尖叫,大笑,尖啸,令人震惊;vt.尖叫着说,大叫大嚷着要求
参考例句:
  • Don't scream,I can hear what you are saying.别喊,我听得见你说些什么。
  • He was so funny,he made us scream with laughter.他很有趣,逗得我们哈哈大笑。
41 dead cyRxQ     
adj.死的;无生命的;死气沉沉的;adv.完全地
参考例句:
  • Mary threw away the dead flowers.玛丽把枯萎的花扔掉了。
  • He was dead asleep.他完全睡着了。
42 kill B2uxy     
vt.杀死,弄死;扼杀,毁掉;使终止;消磨;vi.杀死;被弄死杀,杀伤;猎获物
参考例句:
  • Many ants kill the horse.蚁多可杀马。
  • She wants to kill me.她想杀了我。
43 whispered ac3eda029cd72fefda0d32abc42aa001     
adj.耳语的,低语的v.低声说( whisper的过去式和过去分词 );私语;小声说;私下说
参考例句:
  • She sidled up to me and whispered something in my ear. 她悄悄走上前来,对我耳语了几句。
  • His ill luck has been whispered about the neighborhood. 他的不幸遭遇已在邻居中传开。 来自《简明英汉词典》
44 did SvwxP     
v.动词do的过去式
参考例句:
  • How many goals did you score in the last game?上一场比赛你们进了几个球?
  • Why did you choose basketball in the first place?你为何首先选择篮球呢?
45 carefully FTDyE     
adv.仔细地;小心地
参考例句:
  • If you watch carefully you will see how to do it. 如果你仔细观察,你就会看出如何做此事了。
  • Now listen carefully everybody.请大家仔细地听。
46 along 6L6ym     
adv.一道,一起;prep.沿着,顺着
参考例句:
  • Would you like to come along?你想一起去吗?
  • They walked slowly along the road.他们沿着公路慢慢走。
47 stairs jhYzhT     
n.楼梯
参考例句:
  • He followed us up the stairs.他随我们上了楼。
  • I waited at the top of the stairs.我在楼梯顶端等着。
48 marry BBjx8     
v.嫁;娶;与…结婚
参考例句:
  • I want you for my wife; will you marry me?我希望你做我的妻子,你愿意和我结婚吗?
  • John is going to marry Mary.约翰将要和玛丽结婚。
49 kiss V2Mxq     
n.吻,轻触;v.吻,接吻;轻拂
参考例句:
  • Sweetie,let me kiss you.亲爱的,让我来亲一下。
  • My mother gave me a kiss on the forehead.妈妈吻了我的前额。
50 kissed dbc1b3927d4194263af7e58419e2de88     
v.吻( kiss的过去式和过去分词 );轻拂,轻触
参考例句:
  • He bent and kissed her. 他低下头吻了她。
  • She kissed him with unusual fervour. 她特别热烈地吻着他。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。