(单词翻译:单击)
英語筆記本的誕生,是由於我剛到美國時, 每天都可以學到很多新鮮又有趣的單字或是對話,我將這些對話歸納整理成今日的規模。這些大多數都是在書上所看不到的。即使有些強調「口語化」的英文教材,其內容通常不是過時就是太過艱深,而且還喜歡把原本很簡單的句子變得很複雜,更糟糕的是人家老美還不這麼講。
其實大家真正需要的英文會話很簡單,不過就是要能夠正確地表達出自己的意思,並且能和老美達到溝通的目的。千萬不要咬文嚼字,老愛用一些艱深的單字和詞彙。所以我一再強調「生活」美語,意思就是在英語筆記裏和各位分享的內容,一定是取自於日常生活,而且絕對可以讓大家?用在日常生活當中。這次的筆記就是一個很好的例子,所有的對話都是以兩樣民生必需品「水」和「電」為主題,都是我從每天的生活當中一點一滴地取材,大家可以印証一下是不是真的很生活化也很實用。
1. The power is off.
停電了。
"The power is off." 、"The power is gone." 或是 "There is a power outage." 這三句都是停電了。其中的分別是前二句為比較口語的說法,例如看到電燈突然熄掉了,老美的第一個反應就是 "Oh! The power is gone.",或是 "The power is off." 而第三句的 power outage 則是用在比較正式的場合上,例如社區公告明天下午一點到五點要停電,他們會說 "The will be a power outage from 1pm to 5pm tomorrow."
注意一下,一般我們想到「電」都會很自然地想到 electricity 這個字,但這個字在使用上比較侷限於正式的場合。比方說你新搬到一間公寓,電還沒接上,你就可以提醒房東說,"There is no electricity in my house."。但是在日常生活當中遇到的大多數情況都是用 power 而非 electricity。比方說請把電關了,比較常聽到的是 "Please turn off the power." 而不是 "Please turn off the electricity."。再來還有一些常把 electricity 和 power 搞混的地方。比方像發電廠是 power plant 而非 electricity plant,電線是 power line 而非 electricity line。
另外「電力」有一個比較俚語的講法,叫 juice。也就是跟「果汁」是同一個字。所以下次如果你在電燈開關旁邊看到一個 "Save the juice" 的牌子,可別誤會成「幫我留一點果汁」唷!那其實是勸告你節省「電力」的意思。
2. The power is back on.
電又回來了。
知道了停電的說法,那電又來了要怎麼說?很簡單,就是 "The power is back." 或是 "The power is back on." 大家注意一下為什麼會說成 back on 呢?因為這是指原來開著 (on) 的,後來關掉了,再把它打開的意思。(back on 就是說再回到 on 的狀態)。這裏我再舉一個 back on 的例子來加深大家的印象。有一次我跟老美去烤肉,有人看大家都吃得差不多了,就把爐子關了。可是後來又有人沒吃飽,所以我的朋友就說,"Ok, I will turn it back on." (好,我再把爐子打開。)
也許大家已經注意到了,老美對於某樣電器用品是開著或是關著的,會很簡單地用 on 跟 off 來形容,比方說 "The TV is on." 意思就是「電視是開著的」。或是"I cannot see anything because the light is off." 就是「因為燈是關著的,所以我什麼都看不到。」 記得在這裏 on 跟 off 就完全足以表達你的意思,再講些其它的話都是多餘的。
3. Please turn off the power.
請把電源關掉。
Turn on 跟 turn off 算是最常見到把電源打開和把電源關上的字眼了。例如你可以說 "Could you help me turn on the microwave?" (能不能幫我打開微波爐?) 或是 "Please turn off the power before you leave." (請在離開前把電源關掉。) Turn on 和 turn off 是一對很好用的片語,務必熟記。
但是如果今天換成另一種情況,我想說︰「不要關掉,讓它一直開著。」這句話要怎麼講呢?很簡單,你可以說 leave the power on 或是再偷懶一點說 leave it on。比方你回家前可以交代同事, "Just leave the printer on when you leave." (你們走的時候不要關掉印表機,讓它一直開著好了。)
4. Throw the power on.
打開電源。
這跟 turn on the power 是一樣的,但是 throw the power on 是比較口語的說法。比如說你進到房間看到電腦沒開,你就可以跟別人說,"Throw the power on." 就是把電腦打開吧!不過因為受到了中文的影響,有些人可能會把打開電腦說成了 "Open the computer." 但在老美聽來,這句話感覺上像是要把電腦拆開,而非你所要表達的打開電源的意思。
5. The power is running low.
快要沒電了。
電快要用完了叫 running low,例如你使用的刮鬍刀看它越轉越慢,你知道電快沒了,你就可以說 "The power is running low." 或是 "The battery is running low." 要是電已經完全用光了,則可以說,"It's running out of power." 或是直接了當地說, "The battery is dead." (這個電池掛了。)
其實以上的這些講法不只侷限於電,幾乎所有的東西快用完了,我們都可以用 be running low 或是 be running out of 這兩個片語。比方說茶壺裏的水快喝完了,你就可以說,"The water is running low." 或是 "We are running out of water."
6. I was shocked.
我被電到了。
記得第一次聽老美說 "I was shocked." 我還以為她在說什麼事情讓她覺得很震驚 (shock)。其實不然,因為美國氣候很乾燥,所以很多金屬物體的表面在冬天常常會帶靜電 (static electricity 或是簡稱 static),一碰到就會被電到。我自己就常被電的哇哇叫。這個 "I was shocked." 在這裏其實指的就是被電到的意思,而非很「震驚」的意思。
在氣候非常乾燥的時候,靜電可是無所不在的。害我每次要碰觸金屬物體之前,都要提心吊膽的。更糟的是,不但物品會帶電,有的時候連人的身上也會帶電,所以人跟人之間也會互相電來電去。像有一次一個女生拿東西給我時才輕輕碰到一下,一股強烈的電流從對方的指尖傳來害我們兩個人同時被嚇一跳,這時我才明白人家形容男女之間 「有觸電的感覺」、「來電」,不單是抽象形容,還是一種具體事實的描述,只不過這種場面實在是蠻尷尬的就是了。
7. Is this tap water? No. It's bottled water.
這是自來水嗎?不,這是瓶裝的。
自來水的英文就是 tap water 或是 running water,而一般瓶裝的水就叫 bottled water。在美國自來水號稱可以生飲,所以理論上可以拿杯子直接接自來水喝。但一般人還是覺得自來水不夠乾淨,所以他們會買一種附有過濾器的水壺來增加自己的信心,再不然就買水喝吧!切記,雖然我們中文講「礦泉水」講習慣了,所以有時候 mineral water 就跑出來了,其實這是不對的,老美不這樣講的。為什麼我那麼肯定呢?因為有一次我跑去加油站想跟老闆買一瓶沒冰的礦泉水,我說 "I want to buy a mineral water." 那個人說什麼也聽不懂我要買的 mineral water是什麼。後來我用指的指給他看,他立刻會過意來,說。"Oh. You want a bottled water!" 這下子我才明白過來原來老美只說包裝水 (bottled water) 而不說礦泉水 (mineral water)。
關於 tap water 和 bottled water 我還有一點提醒大家。通常如果我們去餐廳或是酒吧要點水來喝,通常只說要 water,一般人也不會誤會,自然會送上 tap water,而 tap water 想當然爾是免費的。但有些酒保或是侍者比較狡猾,你跟他說要 water,他卻給你送上一瓶 bottled water 然後收你兩塊錢。所以看情況,如果勢頭不對,還是指明我要 tap water,比較保險一點。
8. I am running the bath water.
我正在放洗澡水。
中文裏的「放洗澡水」在英文裏卻成了 run the bath water 或是 fill the tub1。的確差蠻多的吧!這句話如果你妄想照字面直接把中文翻成英文肯定是要失敗的,我就作過這種事。記得剛到美國時,有一次剛好要跟老美說我正在放洗澡水,結果絞盡腦汁才想出了一句比較接近的,"I put water in the tub." 事後外加比手劃腳半天別人才弄懂我在說什麼。其實很簡單對吧!就是 run the bath water 或是 fill the tub 就可以了。而這個 tub 就是指洗澡用的大浴缸。
9. I need to take some water.
我需要喝點水。
喝水要怎麼講?我是會很直覺地想到 "I need to drink some water." 所以像飲用水就叫 drinking water。但據我聽老美之間的對話,他們也常用 "I want to take some water." 所以喝水不一定要用 drink water,用 take water 也可以。
另外我覺得有一個字跟喝水有關也值得一學,fountain machine,也就是飲水機的意思,如果出去玩又不想花錢買水喝,那就請務必熟記這句,"Is there any fountain machines around here?" (這附近有沒有飲水機啊?) 但是記得,有時候 fountain machine 也可以指速食店裏的那種汽水機,使用上多加小心。
10. How much do you pay for the utilities2 every month?
你每個月水電費付多少錢?
通常我們說 utilities 就是包括了水、電、瓦斯這些生活上的必須品,當然以現代人而言,可能還要再加上上網的撥接費用這一項。通常你若要去租房子千萬不要忘了先問好,"What kinds of utilities are included?" (房租裏包含了那些水電和其它的費用?)因為每家出租公司的規定不盡相同。但是大多數的情況水是包的,而電肯定是不包的。至於其它的像暖氣和垃圾清潔等則不一定。但是如果來美國唸書選擇住學校的宿舍的話,則所有的 utilities 多半是由學校包辦的,好處就是不用每個月去繳 utility3 bill (水電費帳單),壞處是羊毛出在羊身上,學校的房租通常不比外面便宜,而且每個人能使用的空間很小。
生活小故事
英文的發音是很重要的, 有時失之毫釐, 差以千里. 有一次有人來敲門, 由於門並沒上鎖, 所以我就說了一聲 come in. 結果等了約莫十秒鐘, 敲門聲再度響起, 我以為他之前沒聽到, 所以我又提高嗓門大聲地說, come in.. 沒想到這位老兄他還是不進來, 再等了十秒鐘, 他又敲了一次門, 這下我也不耐煩了, 走去給他開門, 結果門一開, 我沒好氣地跟他說, why don't you just come in? 結果他說 You said," you are coming.." 所以我才知道原來是我自己的發音太爛, 把 come in 說成 coming 還誤會人家, 真是不好意思.
1 tub | |
n.桶,塑料杯,纸杯;盆,洗澡盆,浴缸 | |
参考例句: |
|
|
2 utilities | |
n.[经济学]效用( utility的名词复数 );实用;公用事业;神庙逃亡游戏中的一次性道具 | |
参考例句: |
|
|
3 utility | |
n.公共设施,效用,公用程序,实用品,实用;adj.多效用的,多功能的 | |
参考例句: |
|
|