英语听力:爱丽丝漫游奇境记 07. Who stole the tarts
时间:2012-02-07 06:37:35
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The King and
Queen2 of Hearts were sitting on their
thrones3 when Alice and the Gryphon arrived.There was a great crowd of birds and animals,and all the pack of cards.
Soldiers stood all around the
Knave4 of Hearts,and near the King was the White Rabbit,with a
trumpet5 in one hand.
In the middle of the room there was a table,with a large plate of tarts on it.'They look good,'thought Alice,who was feeling a little hungry.
Then the White Rabbit called out loudly,'Silence!The
trial6 of the Knave of Hearts will now begin!'He took out a long piece of paper,and read:
The Queen of Hearts,she made some tarts,
All on a summer day.
The Knave of Hearts,he stole those tarts,
And took them all away.
'Very good,'said the King.'Call the first
witness7.'
Alice looked at the
jury8,who were now writing everything down.It was a very strange jury.Some of the jurymen were animals,and the others were birds.
Then the White Rabbit blew his trumpet three times,and called out,'First witness!'
The first witness was the Hatter.He came in with a teacup in one hand and a piece of bread-and-butter in the other hand.'I'm very sorry,Your
Majesty9,'he said.'I was in the middle of tea when the trial began.'
'Take off your hat,'the King said.
'It isn't mine,'said the Hatter.
'Stolen!Write that down,'the King said to the jury.
'I keep hats to sell,'explained the Hatter.'I don't have a hat myself.I'm a Hatter.'
'Give your
evidence10,'said the King,or we'll cut your head off.'
The Hatter's face turned white.'I'm a poor man,Your Majesty,'he began,in a shaking voice.
Just then Alice had a strange feeling.After a minute or two she understood what it was.
'Don't push like that,'said the Dormouse,who was sitting next to her.'I'm nearly falling off my seat.'
'I'm very sorry,'Alice said politely.'I'm getting bigger and taller,you see.'
'Well,you can't do that here,'said the Dormouse crossly, and he got up and moved to another seat.
The Hatter was still giving evidence,but nobody could understand a word of it.The King looked at the Queen,and the Queen looked at the executioner.
The unhappy Hatter saw this,and dropped his bread-and- butter.'I'm a poor man,Your Majesty,'he said again.
'You're a very poor,speaker,'said the King.He turned to the White Rabbit.'Call the next witness,'he said.
The next witness was the Duchess's cook,who
spoke11 very angrily and said that she would not give any evidence.The King looked worried and told the White Rabbit to call another witness.Alice watched while the White Rabbit looked at the names on his piece of paper.Then,to her great surprise,he called out loudly,'Alice!'
'Here!'cried Alice,jumping to her feet.
'What do you know about these tarts?'said the King.
'Nothing,'said Alice.
The Queen was looking hard at Alice.Now she said,'All people a mile high must leave the room.'
'I'm not a mile high,'said Alice.'And I won't leave the room.I want to hear the evidence.'
'There is no more evidence,'said the King very quickly, 'and now the jury will—'
'Your Majesty!'said the White Rabbit,jumping up in a great hurry.'We've just found this letter.There's no name on it,but I think the Knave wrote it.'
'No,I didn't!'said the Knave loudly.
'Read it to us,'said the King.
'Where
shall12 I begin,Your Majesty?'asked the Rabbit.
'Begin at the beginning,'said the King,'and go on until you get to the end,then stop.'
Everybody listened very carefully while the White Rabbit read these words.
They tell me you have been to her,
And talked of me to him.
But said I could not swim.
He tells them that I have not gone,
(We know that this is true).
If she decides to hurry on,
What will they do to you?
I gave her one,they gave him two,
You gave us three or more.
They all returned from him to you,
But they were mine before.
'That's a very important piece of evidence,'said the King.He looked very pleased.'Now the jury must—'
'If anybody in the jury can explain that letter,'said Alice (she was not afraid of anything now,because she was much bigger than everybody in the room),'I'll give him sixpence.It's all
nonsense14!It doesn't mean anything.'
The jury busily wrote this down.'She thinks it's all nonsense.'
'All nonsense,eh?'said the King.He read some of the words again.'But said I could not swim.You can't swim, can you?'he said to the Knave.
The Knave's face was sad.'Do I look like a swimmer?'he said.(And he didn't—because he was made of paper.)
The King smiled.'I understand everything now,'he said.'There are the tarts,and here is the Knave of Hearts.And now the jury must decide who the thief is.'
'No,no!'said the Queen.'Off with his head!The jury can say what it thinks later.'
'What nonsense!'said Alice loudly.'The jury must decide first.You can't—'
'Be quiet!'said the Queen,her face turning red.
'I won't!'said Alice.
'Off with her head!'
screamed15 the Queen.Nobody moved.
'It doesn't matter what you say,'said Alice.'You're only a pack of cards!'
Then the pack of cards flew up into the sky and began to fall on Alice's face.She gave a little scream… and woke up.She was lying next to her sister under the trees,and some leaves were falling on her face.
'Wake up,Alice dear,'said her sister.'You've been asleep a long time.'
'Oh,I've had a very
curious16 dream!'said Alice,and she told her sister all about the strange
adventures17 in her wonderful dream.
7 谁偷了果馅饼?
当爱丽丝和鹰头翼狮赶到时,红桃国王和王后正坐在宝座上。那儿有一大群鸟儿和动物,还有所有的纸牌。
士兵们都站在红桃杰克周围,国王旁边站着白兔,手里拿着一个喇叭。
房子中间有一张桌子,上面摆了一大盘果馅饼。“看起来真不错!”爱丽丝心想,自己觉得有点饿了。
这时,白兔高声喊道:“肃静!对红桃杰克的审判现在开始!”他拿出一张长纸,念道:
在夏日里的一天,
红桃王后做了果馅饼。
红桃杰克,
偷走了所有的果馅饼。
“很好,”国王说。“传第一证人。”
爱丽丝看了看陪审团,他们正做着记录。这个陪审团奇怪极了,有些陪审员是动物,另外的一些是鸟儿。
白兔吹了三下喇叭,喊道:“传第一证人!”
第一证人是制帽人。他一手拿着茶杯,一手拿着一片黄油面包。“对不起,陛下,”他说。“审判开始时,我正在喝茶。”
“摘掉你的帽子,”国王说。
“帽子不是我的,”制帽人说。
“那就是偷的!记下来,”国王对陪审团说。
“我的帽子是要卖的,”制帽人解释着。“我自己一个帽子都没有。我是做帽子的。”
“把证据拿出来,”国王说,“要不然我们就砍了你的头。”
制帽人的脸都变白了。“我是个穷苦人,陛下,”他说道,声音都打颤了。
这时爱丽丝觉得很奇怪。过了一两分钟,她明白是怎么回事了。
“别推我,”睡鼠说,坐在爱丽丝旁边。“我都快从座位上掉下来了。”
“对不起,”爱丽丝礼貌地说。“你看,我变大了,也长高了。”
“好,可你在这儿这样可不行,”睡鼠生气了,他站起来,坐到别的座位上。
制帽人还在做证,但没人听懂他在说什么。国王看着王后,王后看着执行官。
可怜的制帽人看到这些,面包片都掉下来了。“我是个穷苦人,陛下。”他又说。
“你连话都说不清,”国王说。他转向白兔。“传下一个证人,”他说。
下一个证人是公爵夫人的厨子。她气呼呼地说不想做什么证。国王有点担心,于是让白兔传下一个证人。爱丽丝看着白兔查看着那张纸。正在这时,让她大吃一惊,白兔大声喊道:“爱丽丝!”
“在这儿!”爱丽丝喊道,一下子跳了起来。
“你知道关于果馅饼的事吗?”国王问。
“一无所知,”爱丽丝说。
王后盯着爱丽丝。然后她说,“所有一英里高的人都得离开这个房间。”
“我没有一英里高,”爱丽丝说。“我也不离开这儿。我要听证词。”
“再也没有证词了,”国王马上说,“现在陪审团要——”
“陛下!”白兔马上跳了起来。“我们刚刚找到这封信。上面没有名字,我想是红桃杰克写的。”
“没有,我没写!”红桃杰克大声嚷道。
“念给我们听,”国王说。
“从哪儿开始,陛下?”白兔问。
“从开头开始,”国王说,“念到结束停止。”
大家都仔细听白兔念。
他们告诉我你去过她那儿,
还向他提起了我。
以为我是个园丁,
但说我不会游泳。
他告诉他们我还没有走,
(我们知道这是真的)。
如果她决定快点,
他们将把你怎么样?
我给她一个,他们给他两个,
你给我们三个以上。
他们都从他那儿回来去你那儿了,
但他们以前属于我。
“这证词非常重要,”国王说。他很高兴。“现在陪审团——”
“如果陪审团有谁能解释这封信,”爱丽丝说(她现在一点儿也不害怕,因为她现在比房间里任何一个人都大),“我就给他六个便士。纯粹是胡说八道!什么也说明不了。”
陪审团赶快把这也记下来。“她认为这是胡说八道!”
“胡说八道,嗯?”国王说。他又读了一段。“但我不会游泳。你不会游泳,对吗?”他问红桃杰克。
红桃杰克脸上很悲伤。“我看起来像会游泳的吗?”他说。(他当然不会——他是纸做的。)
国王笑了起来。“我现在全懂了。”他说。“果馅饼在那儿,红桃杰克在这儿。现在陪审团必须决定谁是小偷。”
“不,不!”王后说。“砍掉他的头!陪审团以后再说它的决定。”
“胡说!”爱丽丝大声说。“陪审团必须先做出决定。你不能——”
“闭嘴!”王后说,脸都气红了。
“我不!”爱丽丝说。
“砍掉她的头!”王后尖叫着。没有人动。
“你说的话没什么用,”爱丽丝说。“你们不过是一副纸牌!”
这时,所有的纸牌飞向天空,然后掉在爱丽丝的脸上。她尖叫了一声……然后醒来了。她躺在树下,在姐姐身边,脸上有几片掉下来的树叶。
“醒醒,爱丽丝,亲爱的,”姐姐说。“你睡了这么久。”
“哦,我做了一个非常奇怪的梦!”爱丽丝说,然后她给姐姐讲了自己在梦里的奇遇。
分享到: