在线英语听力室

英语听力:双城记. 11 Madame Defarge's revenge

时间:2012-04-13 08:16:04

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

  11 Madame1 Defarge's revenge2

  Lucie held out her arms to her husband. 'Let me kiss him, one last time. '

  Most of the citizens had gone out into the streets to shout how they hated the prisoners3, but Barsad was still there.

  'Let her kiss her husband, 'he said. 'It's just for a minute. '

  Lucie went over to her husband and he took her in his arms. Dr4 Manette followed his daughter and fell on his knees before them, but Darnay pulled him to his feet, saying,

  'No, no. Now we know how much you suffered, especially when you knew whose son I was. But you kept your feelings secret, because of your love for Lucie. We thank you, with all our hearts, for what you did. I tried so hard to do what my mother had wished, but I never found that poor girl. And how could that terrible story ever have a happy ending? '

  He turned to his wife. 'My dearest love, we shall meet again, in the place where there are no worries. God be with you both. '

  As Darnay was taken away, Lucie fell to the floor, unconscious5. Sydney Carton came quickly forward to help Mr Lorry6 and Dr Manette He carried Lucie to her coach and she was taken home. Then he carried her into the house where her daughter and Miss Pross waited, tears falling from their eyes.

  'Before I go, 'said Sydney Carton, 'may I kiss her? 'He touched Lucie's face lightly with his lips7, whispered8 a few words, and went into the next room.

  'You are still very popular with the citizens, Doctor. You must try again to talk to the judges. '

  'I'll do everything I can. Everything, 'Dr Manette said.

  Mr Lorry went with Carton to the door.

  'I have no hope, whispered Mr Lorry sadly.

  'Nor have I, 'replied Carton. 'After today, no judge in Paris would even try to save him. The people would be too angry. I will return here later, to see if there is any news, but there is no real hope. '

  He left the house and began to walk quickly towards Saint9 Antoine. His face was calm and serious;he looked like a man who had decided10 to do something. 'I must show myself to the people here, 'he thought. 'They should know that there is a man like me in the city. '

  In Defarge's wine-shop the only customer was Jacques Three, who had been on the Tribunal that had decided Darnay should die. When Carton sat down and asked for a glass of wine, Madame Defarge looked at him carelessly at first. Then much more carefully. She went back to her husband and

  Jacques Three, who were talking. 'He is very much like Evrémonde, 'she said softly11.

  Defarge himself looked at Carton and said, 'Yes, but only a little, 'and the three continued their conversation. Carton listened carefully, while pretending12 to read a newspaper.

  'Madame is right, 'said Jacques Three. 'Why should we stop at Evrémonde? '

  'We must stop somewhere, said Defarge.

  'Not until they are all dead, every one of that family, 'said his wife.

  'You're right, but think how much the Doctor has suffered. Perhaps he has suffered enough. '

  'Listen, 'said Madame Defarge coldly. 'Don't forget that I was that younger sister. And it was my family that suffered so much from the Evrémonde brothers. It was my sister who died, and my sister's husband, and my father;it was my brother who was killed. Tell others to stop;don't tell me!'

  Carton paid for his wine and went out quickly on his way. He went back to Dr Manette's house, where more bad news was waiting for him. The Doctor's mind had returned to the past once again. He did not recognize his friends, and wanted only to find his old table and to make shoes.

  'Listen to me carefully, 'Carton said to Mr Lorry. 'I believe that Lucie, her daughter, and perhaps even her father are in great danger. I heard Madame Defange talking about them tonight. They must leave Paris tomorrow. They have the necessary papers13, and so do you. Here are mine-take them and keep them safe with your own. You must leave by coach at two o'clock tomorrow. Keep a place for me in the coach, and don't leave without me. Promise that you will do exactly what I have said. Many lives will depend on it. '

  'I promise, 'said Mr Lorry.

  11 得法热夫人的报复

  路茜向他的丈夫伸出双臂。“让我吻吻他,最后一次。”

  大多数公民已经走上街头,喊着他们是多么痛恨这个罪犯,可巴萨德仍旧留在那儿。

  “让她吻一下她丈夫吧,”他说,“只须一分钟。”

  路茜走向她丈夫,他便把她搂在怀里。马内特医生跟着女儿并在他们面前跪了下来,但代尔那把他拉了起来,说道:

  “不,不,现在我们知道您受了多少苦,尤其是当您知道我是谁的儿子的时候。可您隐藏着您的感情,是为着您对路茜的爱。我们谢谢您所做的事情,由衷地谢谢您。我尽力去做了我母亲希望我做的事,可我一直没有找到那个可怜的女孩。况且那么一个可怕的故事怎么会有一个幸福的结局呢? ”

  他转向他的妻子:“我最亲爱的,我们会再相见的。在无忧无虑的地方,上帝与你们两个人同在。”

  当代尔那被带走后,路茜倒在地上,不醒人事。西得尼·卡登快步走过来帮劳里先生和马内特医生的忙。他把路茜抱上了马车送她回家,然后他把她抱进了她女儿和普罗斯小姐等候着的房子,泪水从她们的眼中落下来。

  “我走之前,”西得尼·卡登说,“我能吻吻她吗? ”他的嘴唇轻轻地吻了路茜的脸颊,小声地说了几句话,然后走进了旁边的一个房间。

  “您在公民中仍旧很受欢迎,医生。您必须尽力再同法官们谈谈。”

  “我会去做我所能做的一切事情的。一切事情。”马内特医生说。劳里先生和卡登一起走到了门口。

  “我不抱希望了。”劳里先生悲哀地低声说道。

  “我也不抱希望了。”卡登回答。“过了今天,巴黎甚至将不会有法官去救他了,人们会过于愤怒的。我过一会儿再来,看看是否有什么消息,但是不会有真正的指望了。”

  他离开了房子便快步向圣安东尼走去,他的脸平静而严肃,看上去像一个已下定决心要去做件大事的人。“我得向这里的人展示一下我自己。”他想:“他们得知道在这个城市里有一个像我这样的男人。”

  得法热的酒店里唯一的一名顾客是雅克三,他刚去参加了判处代尔那死刑的那个审判会。在卡登坐下要一杯酒时,得法热夫人起初不在意地看着他,接着便非常仔细地看起他来。她回到正在谈话的她丈夫和雅克三身边,轻声地说:“他可真像埃弗蒙。”

  得法热自己看着卡登说:“是的,可只有一点儿像。”然后他们三人接着聊天。卡登一边装着看报纸一边仔细听着。

  “夫人是对的,”雅克第三说。“我们为什么要在埃弗蒙这儿就打住呢? ”

  “我们必须适可而止。”得法热说。

  “在他们,包括那个家族里的每一个人都死掉之前,我们不能就这样打住。”他妻子说。

  “你是对的,但是想一想医生受了多少苦,也许他已经受够了。”

  “听着,”得法热夫人冷酷地说。“别忘了我就是那个小妹妹,并且是我的家庭受了埃弗蒙兄弟那么多的苦难。是我的姐姐死去了,还有我姐姐的丈夫,以及我的父亲;是我的哥哥被杀死了。去让别人打住吧,别让我这么做!”

  卡登付了酒钱便匆匆出门上了路。他回到了马内特医生的住处。那里有更多的坏消息在等着他。医生的思维又一次回到了从前。他不认识他的朋友了,而只想着要找他的老桌子做鞋。

  “仔细听我说,”卡登对劳里先生说。“我确信路茜、她的女儿,也许还有她的父亲都处在极大的危险中。我今晚听到得法热夫人在谈论他们。他们明天必须离开巴黎。他们有必需的证件,你也有。这是我的证件——把它们拿去同你的放在一起妥善保管。你们必须在明天两点钟乘马车离开。在马车上给我留个位置,要等我来了再走。你一定要完全照我说的去做;保全许多人的生命就在此一举了。”

  “我答应你。”劳里先生说道。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 madame VAFx4     
n.女士;夫人;小姐
参考例句:
  • Madame Curie was the only famous woman scientist in the world.居里夫人是世界上唯一有名的女科学家。
  • Radium is discovered by Madame Curie.镭是由居里夫人发现的。
2 revenge lWfxP     
v.报...之仇,为...报仇 ;n.报仇,复仇
参考例句:
  • She poisoned his mind with ideas of hate and revenge.她用复仇的思想来毒害他的心灵。
  • There was anger in his eyes and revenge in his heart.他两眼闪现怒火,一心只想复仇。
3 prisoners 2ec5eeda1990a2d4deacaf8f947bedbc     
n.囚徒( prisoner的名词复数 );俘虏;被夺去自由的人[动物]等
参考例句:
  • The president granted a general amnesty for all political prisoners. 总统大赦了所有的政治犯。
  • The prisoners were living in appalling conditions. 囚犯的居住条件极为恶劣。
4 Dr euozHa     
n.医生,大夫;博士(缩)(= Doctor)
参考例句:
  • Dr.Williams instructs us in botany.威廉博士教我们植物学。
  • The ward of the hospital is in the charge of Dr.Green.医院的这间病房由格林医生负责。
5 unconscious glawT     
adj.失去知觉的,不省人事的;无意识的,不知不觉的
参考例句:
  • She was unconscious but her heart was still beating.她已经不省人事,但脉搏还在跳。
  • He was unconscious of his mistake.他没意识到自已的错误。
6 lorry b0cxX     
n.(英)卡车;(=<美>truck)
参考例句:
  • The old man was run down by a big lorry.那个老人被一辆大卡车撞倒了。
  • A lorry ran down the hill out of control.卡车失去了控制,直往山下冲去。
7 lips f6e924595f10c1d9b68b5ae6a448f051     
abbr.logical inferences per second 每秒的逻辑推论n.嘴唇( lip的名词复数 );(容器或凹陷地方的)边缘;粗鲁无礼的话
参考例句:
  • Her lips compressed into a thin line. 她的双唇抿成了一道缝。
  • the fullness of her lips 她丰满的双唇
8 whispered ac3eda029cd72fefda0d32abc42aa001     
adj.耳语的,低语的v.低声说( whisper的过去式和过去分词 );私语;小声说;私下说
参考例句:
  • She sidled up to me and whispered something in my ear. 她悄悄走上前来,对我耳语了几句。
  • His ill luck has been whispered about the neighborhood. 他的不幸遭遇已在邻居中传开。 来自《简明英汉词典》
9 saint yYcxf     
n.圣徒;基督教徒;vt.成为圣徒,把...视为圣徒
参考例句:
  • He was made a saint.他被封为圣人。
  • The saint had a lowly heart.圣人有谦诚之心。
10 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
11 softly HiIzR4     
adv.柔和地,静静地,温柔地
参考例句:
  • He speaks too softly for her to hear.他讲话声音太轻,她听不见。
  • She breathed her advice softly.她低声劝告。
12 pretending 26a648f443b5c43f09bbc9ec3f1a2fcd     
v.假装( pretend的现在分词 );伪装;(尤指儿童)(在游戏中)装扮;自诩
参考例句:
  • He deceived her by pretending to be a famous movie star. 他冒充著名电影明星来骗她。 来自《现代汉英综合大词典》
  • "We have a mission to perform. Quit pretending." cried he angrily. 他生气地高喊一声:“我们有任务, 别装蒜。” 来自《现代汉英综合大词典》
13 papers qmQzJz     
n.文件,纸币,论文
参考例句:
  • I want to check with my secretary before I sign the papers.在签署这些文件前,我要与我的秘书商议。
  • The lawyer read all the papers relating to the case.律师阅读了与该案有关的全部文件。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。