在线英语听力室

英语听力:远离尘嚣 08 Bathsheba's sheep in danger

时间:2012-04-23 08:06:56

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

  8 Bathsheba's sheep in danger

  Because Bathsheba was not at all in love with Farmer Boldwood,she was able to consider his proposal of marriage calmly. It was an offer which many women of good family in the area would have been delighted to accept. He was serious,respectable and rich. If she had wanted a husband,she could not have found a good reason for refusing to marry him. But she was still enjoying her new position as mistress1 of a farm and house,and although she respected and liked him,she did not want to marry him However she was honest enough to feel that,as she had begun the courting by sending him the valentine,she ought not to refuse him now. There was only one person whose opinion she trusted more than her own,and that person was Gabriel Oak2. So the next day she decided3 to ask his advice. She found him with Jan Coggan,sharpening the shears5 which would be used to shear4 the sheep.

  ‘Jan,go and help Joseph with the horses,’she ordered. ‘I'll help you,Gabriel. I want to talk to you. ’

  The shears were sharpened on a stone which was turned by a wheel,which was itself turned by a handle. Bathsheba could not manage the handle,so she held the shears while Gabriel turned the handle. ‘You aren't holding them right,miss,’he told her. ‘Let me show you how He let go of the handle,and put his large hands round hers,to hold the shears. ‘Like that,’he said,continuing to hold her hands for a peculiarly long time.

  ‘That's enough,’said Bathsheba. ‘I don't want my hands held!Turn the handle!’They went on sharpening the shears. ‘Gabriel,what do the men think about me and Mr Bold-wood?’

  ‘They say you'll marry him before the end of the year,miss. ’

  ‘What a foolish thing to say!I want you to contradict6 it,Gabriel. ’

  ‘Well,Bathsheba!’said Gabriel,staring at her in surprise.

  ‘Miss Everdene,you mean,’she said.

  ‘Well,if Mr Boldwood really asked you to marry him,I'm not going to contradict that,just to please you. ’

  ‘I said I wanted you just to say it wasn't true that I was going to marry him,’she said,less confidently.

  ‘I can say that,if you wish,Miss Everdene. I could also give my opinion of the way you've behaved. ’

  He continued with his work. Bathsheba knew that he would always give his honest opinion,even if she asked him whether she should marry another man,and there was nobody else she could trust. ‘Well,what is your opinion of my behaviour?’she asked.

  ‘No good,respectable woman would behave like that,’he replied. ‘You should never have sent him that valentine. ’

  Bathsheba blushed7 angrily. ‘Luckily I don't care about your opinion!Why do you think I'm not good or respectable,I wonder?Because I didn't agree to marry you,perhaps!’

  ‘Not at all. ’said Gabriel quietly. ‘I've long ago stopped thinking about that. ’

  ‘Or wishing it,I suppose,’she said,expecting him to protest that he still loved her.

  ‘Or wishing It,’repeated Gabriel calmly.

  Bathsheba would not have minded being spoken to angrily by Gabriel for her thoughtlessness,if only he had told her he loved her. But his cold words of blame annoyed her greatly.

  ‘I cannot allow any man to accuse me of bad behaviour!’ she cried. ‘So you will leave the farm at the end of the week!’

  ‘All right,I will,’said Gabriel calmly. ‘In fact I would rather go at once. ’

  ‘Go at once then!’she replied angrily. ‘Don't let me see your face any more. ’

  ‘Very well,Miss Everdene. ’And so be took his shears and walked quietly away.

  It was only twenty-four hours after Gabriel had left the farm that three men came running to report a disaster to Bathsheba.

  ‘Sixty of your sheep—’said Joseph Poorgrass,breathless.

  ‘Have broken through throgh the gate said Billy,also breathless.

  ‘And got into a field of young clover!’said Laban Tall.

  ‘They're eating the clover,and they're all swollen9 up!’

  ‘They'll all die if someone doesn't do something!’

  ‘Oh you fools!’cried Bathsheba. ‘Go straight to the field and get them out!’ She rushed towards the clover field,followed by the men. Her sheep were all lying down,their stomachs badly swollen. Joseph,Billy and Laban carried the sheep back into their own field,where the poor creatures lay helplessly without moving.

  ‘Oh,what can I do,what can I do?’cried Bathsheba.

  ‘There's only one way of saving them,’said Laban.

  ‘Soemeone must make a hole in the sheep's side,’explained Billy,‘with a special tool. Then the air comes out,and the sheep will survive. ’

  ‘Can you do it?Can I do it?’she asked wildly. ‘No,ma'am If it isn't done very carefully,the sheep will die Most shepherds can't even do it. ’ ‘Only one man in the area can do it,’said Joseph.

  ‘Who is he?Let's get him!’said his mistress.

  ‘It's Gabriel Oak. Ah,he's a clever man!’replied Joseph. ‘That's right,he certainly is,’agreed the other two. ‘How dare you say his name to me!’she said angrily.

  ‘What about Farmer Boldwood?Perhaps he can do it?’

  ‘No,ma‘am,’answered Laban. ‘When his sheep ate some clover the other day,and were swollen just like these,he sent for Cabriel at once,and Gabriel saved their lives. ’

  ‘I don't care!Don't just stand there!Go and find someone!’cried Bathsheba. The men ran off,without any clear idea where they were going,and Bathsheba was left alone with her dying sheep. ‘Never will I send for him,never!’she promised herself.

  One of the sheep jumped high in the air,fell heavily and did not move. It was dead. Bathsheba knew she must swallow her pride,and called to Laban,who was waiting at the gate.

  ‘Take a horse,and go and find Gabriel,’she ordered. ‘Give him a message from me,that he must return at once. ’

  Bathsheba and her men waited miserably11 in the field. Several more sheep jumped wildly into the air,their stomachs horribly swollen and their muscles stiff,then died. At last a rider could be seen across the fields. But it was not Gabriel,it was Laban.

  ‘He says he won't come unless you ask him politely,’Laban reported to Bathsheba.

  ‘What!’said the young woman,opening her eyes wide. Joseph Poorgrass hid behind a tree in case she became violent. ‘How dare he answer me like that!’Another sheep fell dead. The men looked very serious,and did not offer their opinion. Bathsheba's eyes filled with tears,and she did not try to hide her anger and her injured pride.

  ‘Don't cry about it,miss,’suggested Billy sympathetically.

  ‘Why not ask Gabriel in a gentler way?I'm sure he'll come then. ’ ‘Oh,he's cruel to me!’said Bathsheba,drying her eyes. ‘But I'll beg him,yes,I'll have to!’She wrote a few words quickly on a piece of paper,and at the last moment added at the bottom:

  Gabriel,do not desert me!

  She blushed a little as she wrote this,and gave the letter to Laban,who rode off again to find Gabriel.

  When Gabriel arrived,Bathsheba knew from his expression which words in her note had made him come. He went straight to work on the swollen sheep,and managed to save almost all of them When he had finished,Bathsheba came to speak to him.

  ‘Gabriel,will you stay on with me?’she asked,smiling.

  ‘I will,’said Gabriel. And she smiled at him again.

  A few days later the sheep-shearing12 began. The sheep were shorn every year at the beginning of June,and their wool was sold. The shearing was always done in the great barn,which had stood on the farm for four centuries. Today the sunshine poured in on the shearers. Bathsheba was watching them care- fully10 to make sure that the sheep were not injured,and that all the wool was cut off Gabriel was the most experienced shearer13. He loved being watched by Bathsheba,and felt warm with pride when she congratulated him on his speed.

  But he was not happy for long Farmer Boldwood arrived at the door of the barn,and spoke8 to Bathsheba. They stepped outside into the bright sunlight to carry on their conversation. Gabriel could not hear what they were saying,but noticed that Bathsheba was blushing14. He continued shearing,feeling sud- denly very sad. Bathsheba went back to the house,and returned a short while later in her new green riding dress. She and Boldwood were obviously going for a ride together. As Gabriel's concentration was broken for a moment,his shears cut the sheep's skin. Bathsheba,at the door of the barn,noticed the animal jump,and saw the blood.

  ‘Oh Gabriel!’she said. ‘Be more careful!’Gabriel knew she was aware that she herself had indirectly15 caused the poor sheep's wound. But he bravely hid his hurt feelings,and watched Boldwood and Bathsheba ride away,feeling as sure as the other workers that the couple would soon be married.

  8 芭丝谢芭的羊群遇到了危险

  芭丝谢芭一点儿也不爱农场主伯德伍德,所以她可以平心静气地考虑他的求婚。他的求婚是这个地区许多家境富裕的女人都求之不得的。伯德伍德严谨、可敬,而且富有。如果芭丝谢芭要找一个丈夫的话,她找不出理由来拒绝和他结婚。不过,她现在还相当喜欢她的这个农场女主人的新位置的。尽管她尊敬他,喜欢他,但并不想和他结婚。她诚心诚意地觉得,既然是由于自己给他寄了情人卡而开始了这场求婚,所以不应该现在拒绝他。

  只有一个人的意见她比对自己的意见更加信赖,这个人就是盖伯瑞尔·奥克。第二天,她决定去问问他的意见。她发现他和简·考根在一起磨剪羊毛的剪刀。

  “简,你去帮约瑟夫弄马去,”她命令说。“我来帮你,盖伯瑞尔。我想和你谈谈。”

  剪刀是在一块由一个轮子带着转动的石头上磨快,轮子上按着一个摇柄。芭丝谢芭摇不了摇柄,所以她拿着剪刀,盖伯瑞尔摇摇柄。“小姐,你拿剪刀的方法不对,”他对她说。“我来教你怎么拿。”他松开摇柄,用他的大手握住她的手,拿着剪刀。“像这样拿着,”他说,好半天一直握着她的手。

  “行了,”芭丝谢芭说。“我不想让人握着我的手!去摇摇柄!”他们继续磨剪刀。

  “盖伯瑞尔,人们怎么看我和伯德伍德先生?”

  “小姐,人们说你在年底前会和他结婚。”

  “这样说是愚蠢的!盖伯瑞尔,我要你反驳这种说法。”

  “怎么回事?芭丝谢芭!”盖伯瑞尔吃惊地瞪着她说。

  “你该称呼伊芙丁小姐吧,”她说。

  “如果伯德伍德先生真的要你和他结婚,那我并不想为了取悦你而去反驳那种说法。”

  “我说我只是想要你说我没有打算和他结婚这回事,”她有点心虚地说。

  “伊芙丁小姐,如果你希望,我可以去说。我还可以对你的所作所为谈谈我的看法。”

  他继续干他的活。芭丝谢芭知道既使她问他自己是否应该和另一个男人结婚,他也总是会实实在在地说出他的看法的。没有谁比盖伯瑞尔更使她信任了。“那你怎么看我做的那件事?”她问。

  “不怎么样,体面的女人不会那样做的,”他回答说。“你决不该送他那张情人卡。”

  芭丝谢芭气红了脸。“幸好我不在乎你说的!我不知道你怎么会觉得我不好,不体面!也许是因为我不同意和你结婚!”

  “根本不是,”盖伯瑞尔平静地说。“很久以前我就不想那件事了。”

  “我猜想也不抱希望了?”她说,希望他会抗议说他仍爱着她。

  “不抱希望了,”盖伯瑞尔平静地重复。

  若是盖伯瑞尔告诉芭丝谢芭他爱她的话,芭丝谢芭并不会在意他由于她欠考虑而斥责她。但是他责备时冷漠的言词却使她很恼火。

  “我不能允许任何人指责我行为不检点!”她大声说。“你这个周末走吧!”

  “行,我会走的,”盖伯瑞尔平静地说。“实际上我更愿意现在就走。”

  “那现在就走吧!”她生气地说。“别再让我看见你。”

  “很好,伊芙丁小姐。”他拿起剪刀,默默地走了。

  就在盖伯瑞尔刚离开农场一天,三个人跑来向芭丝谢芭报告一起灾难。

  “你的60只羊——”约瑟夫·普格拉斯上气不接下气地说。

  “冲坏了大门——”比利也上气不接下气地说。

  “到了一片长着嫩三叶草的地里!”拉班·托尔说。

  “羊正在吃三叶草,肚子都胀起来了!”

  “要是不想办法,他们会死的!”

  “哼,你们这帮蠢才!”芭丝谢芭嚷道。“快去地里,把羊弄出来!”

  她朝长着三叶草的地里跑去,后面跟着那几个人。她的羊肚子胀得鼓鼓的,全都躺着。约瑟夫、比利和拉班把羊扛回它们自己的地里,那些可怜的羊一动也不动地躺在那里。

  “哎呀,我该怎么办,我该怎么办?”芭丝谢芭大声地说着。

  “要救这些羊只有一个办法,”拉班说。

  “用一种特殊的工具在羊身体的一侧钻一个洞,”比利解释说,“肚子里的气出来,羊就有救了。”

  ‘你会干吗?我会干吗?”她气急败坏地问。

  “不会,小姐。如果操作不当,羊会死的。大多数牧羊人也都干不了。”

  “这个地方只有一个人能干这个事,”约瑟夫说。

  “是谁?我们去找他!”女主人说。

  “盖伯瑞尔·奥克。他是个聪明的人!”约瑟夫回答说。

  “对,他是很聪明,”另外两人附和着说。

  “你们怎敢在我面前提他的名字!”她生气地说。“农场主伯德伍德怎么样?也许他会?”

  “不行,小姐,”拉班答道。“那天他的羊吃了三叶草,肚子鼓得也像这样,他立刻派人去请盖伯瑞尔,盖伯瑞尔把羊救活了。”

  “我不管这些!别站在那儿!去找个人来!”芭丝谢芭大声说。那几个人走了,并不知道该往哪里去。只剩下芭丝谢芭和她快死的羊。“我决不去请他,决不!”她暗自下决心。

  一只羊跳了起来,重重地落在地上,不动了。羊死了。芭丝谢芭明白她必须收起她的自尊,她招呼等在大门口的拉班。

  “牵一匹马,去把盖伯瑞尔找来,”她命令说。“告诉他我说了他必须立刻回来。”

  芭丝谢芭和她的雇工在地里苦苦地等着。又有几只羊抽疯似地跳了起来,它们的肚子鼓得可怕,肌肉僵硬,然后死了。终于,看到一个人骑着马穿过了田地。但却不是盖伯瑞尔,而是拉班。

  “他说除非你客气地请他,否则他不回来,”拉班向芭丝谢芭报告说。

  “什么!”这年轻女人说,眼睛瞪得大大的。约瑟夫·普格拉斯藏到了树后,害怕她会发作。“他怎么敢这样答复我!”又有一只羊落在地上死了。人们表情严肃,不发表意见。芭丝谢芭的眼里满是泪水。她并不想隐藏她的愤怒和受伤的自尊心。

  “别哭,小姐,”比利同情地建议说“干吗不用更客气的方式去请盖伯瑞尔呢?我敢保证他会来的。”

  “唉,他对我很冷酷!”芭丝谢芭擦干眼泪说。“我会恳求他,当然,我只能恳求他!”她在一张纸上很快地写了几个字,最后又在下边加了一句:

  盖伯瑞尔,别抛弃我!

  写这个时,她脸红了。她把信给了拉班,拉班又骑马去找盖伯瑞尔去了。

  盖伯瑞尔来了,芭丝谢芭从他的表情得知是字条上的话促使他来的。他立即着手给那些肚子鼓胀的羊治病,差不多把所有的羊都救活了。他干完时,芭丝谢芭走过来跟他说话。

  “盖伯瑞尔,你愿意继续留在我这儿吗?”她笑着问。

  “愿意,”盖伯瑞尔说。她又冲他笑笑。

  几天后,开始剪羊毛了。每年六月初剪羊毛,然后把羊毛卖掉。剪羊毛总是在巨大的仓房进行,这个仓房在农场已有四百年了。这一天,阳光照在剪羊毛的人的身上。芭丝谢芭仔细地看着他们,她要确保羊没有被伤着,而且羊毛也剪干净了。盖伯瑞尔剪得最熟练。他很愿意让芭丝谢芭看着,当她祝贺他剪得快时,他感到无比自豪。

  不过,他没高兴多久。农场主伯德伍德来到了仓房门口,和芭丝谢芭说话。他们走出去,在灿烂的阳光下继续着他们的谈话。盖伯瑞尔听不到他们在说什么,但他注意到芭丝谢芭脸红了。他继续剪着羊毛,突然感到很沮丧。芭丝谢芭回到屋里,片刻又返身出来,穿着崭新的绿色骑马服。她显然要与伯德伍德一起去骑马。由于盖伯瑞尔注意力不集中,他的剪子剪到了羊的皮肉。在仓房门口的芭丝谢芭注意到那只牲畜跳了一下,也看到了血。

  “喂,盖伯瑞尔!”她说。“当心点!”盖伯瑞尔知道芭丝谢芭意识到她自己是这只可怜的羊受伤的间接原因。盖伯瑞尔坚强地藏起自己受伤的感情,看着伯德伍德和芭丝谢芭一同骑马走了,像其他雇工一样确信这一对很快就会结婚。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mistress YDYxZ     
n.(文学用语)使男子为之倾倒的女人,女主人
参考例句:
  • Does his wife know he has a mistress?他的妻子知道他有一个情妇吗?
  • Is your mistress at home?你家女主人在家吗?
2 oak YHoxP     
n.栎树,橡树,栎木,橡木
参考例句:
  • The chair is of solid oak.这把椅子是纯橡木的。
  • The carpenter will floor this room with oak.木匠将用橡木铺设这个房间的地板。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 shear BzhwZ     
n.修剪,剪下的东西,羊的一岁;vt.剪掉,割,剥夺;vi.修剪,切割,剥夺,穿越
参考例句:
  • Every spring they shear off the sheep's wool and sell it.每年春天他们都要剪下羊毛去卖。
  • In the Hebrides they shear their sheep later than anywhere else.在赫伯里兹,剪羊毛的时间比其他任何地方都要晚。
5 shears Di7zh6     
n.大剪刀
参考例句:
  • These garden shears are lightweight and easy to use.这些园丁剪刀又轻又好用。
  • With a few quick snips of the shears he pruned the bush.他用大剪刀几下子就把灌木给修剪好了。
6 contradict HpgzU     
vt.反驳,否认...的真实性,与...发生矛盾
参考例句:
  • Young children should never contradict what their parents say.孩子们绝对不应顶撞父母。
  • They contradict each other all the time.他们总是相互抵触。
7 Blushed Blushed     
n. 脸红,外观 vi. 泛红,羞愧
参考例句:
  • She blushed at the mention of her lover's name. 她因说到她情人的名字而脸红。
  • He blushed when the pretty girl gave him the eye. 那位漂亮的女孩向他抛媚眼时,他脸红了。
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 swollen DrcwL     
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀
参考例句:
  • Her legs had got swollen from standing up all day.因为整天站着,她的双腿已经肿了。
  • A mosquito had bitten her and her arm had swollen up.蚊子叮了她,她的手臂肿起来了。
10 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
11 miserably zDtxL     
adv.痛苦地;悲惨地;糟糕地;极度地
参考例句:
  • The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
  • It was drizzling, and miserably cold and damp. 外面下着毛毛细雨,天气又冷又湿,令人难受。 来自《简明英汉词典》
12 shearing 3cd312405f52385b91c03df30d2ce730     
n.剪羊毛,剪取的羊毛v.剪羊毛( shear的现在分词 );切断;剪切
参考例句:
  • The farmer is shearing his sheep. 那农夫正在给他的羊剪毛。 来自《简明英汉词典》
  • The result of this shearing force is to push the endoplasm forward. 这种剪切力作用的结果是推动内质向前。 来自辞典例句
13 shearer a40990c52fa80f43a70cc31f204fd624     
n.剪羊毛的人;剪切机
参考例句:
  • A bad shearer never had a good sickle. 拙匠无利器。 来自《简明英汉词典》
  • Eventually, Shearer lost faith, dropping him to the bench. 最终,希勒不再信任他,把他换下场。 来自互联网
14 blushing blushing     
adj.脸红的 动词blush的现在分词形式
参考例句:
  • Shame-faced and blushing, the women took their leave and rowed off again. 几个女人羞红着脸告辞出来,摇开靠在岸边上的小船。
  • Jennie came forward,extending her hand and blushing. 珍妮走上前,伸出她的手,面色赤红。
15 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。