在线英语听力室

英语演讲稿范文--我重树信心

时间:2012-11-26 02:43:31

(单词翻译:单击)

 优秀英语演讲稿范文---我重树信心

I received a devastating1 blow to my self-confidence in the first interview of my college years. I applied2 to be a host in our Student Acting3 Troupe4 and felt confident that I would be accepted. But one of the panel members told me: "You seem inadequate5 and you are a little vertically-challenged." My life has never been the same since. I used bigger heels to complement6 my height and psychological maneuvers7 and tricks to hide my lack of confidence. But no matter how hard I tried to look the part, there was still something missing.
As president of English Club, I organized the rehearsal8 of Snow White for an English party. Unfortunately, we could not find an actor to be the last dwarf9. It had to be someone who was humorous by nature and fluent in English. Suddenly, all eyes turned to me, and I knew I would have to be the dwarf. To my great surprise and delight, once on stage, I was totally absorbed in the performance and my humorous nature was put to full use. As the dwarf, I was a big hit.
Yes, each of us is only one among millions of others, but each of us is an individual and each of us is unique. Cultivating our individuality will transform our lives, making of them a kaleidoscope of new colors and textures10.
A world deprived of diversity would be a bland11 and boring place. The real tragedy is not being short or shy or ugly, but having your identity lost in a world in which everyone is a clone of a model cool boy or a flawless charming girl.
Given a choice, I would rather be ugly than live in such a world. I'd rather be a genuine dwarf accompanying a Snow White than be a Snow White among nothing but Snow Whites. I would rather be myself. I would contribute my individual and unique colors to create a more diverse universe. Please, be yourself.
译文:我重树信心
大学生活的几年里,当我参加第一次面试时,我的自信心受到了沉重的打击。我向“学生剧团”申请出演一个主角,而且我十分自信地认为我会被录用。但是,其中有个剧团成员告诉我:“你似乎不太合适出演这个角色,因为你的身高有点问题。”我从未遇到过这种情况。我穿着高跟鞋来弥补我的身高,采用心理策略和技巧来掩盖自己信心的缺乏。但是,不论我怎样努力进入角色,感觉还是缺少些什么。
作为英语俱乐部的主席,我为英语晚会组织排演了《白雪公主》短剧。不幸的是,我们找不到合适的人选出演最后一个小矮人。这个角色必须生性幽默,英语流利。突然,所有人的目光都转向了我,我知道那个小矮人就是我了。让我极度奇怪而又高兴的是,一上台,我完全投入到演出中,而且我那幽默的天性被发挥得淋漓尽致。作为一个‘’小矮人”,我取得了巨大的成功。
的确,我们中的任何一个人都是千百万中的一员,但我们中的每个人都是一个与众不同的个体。发挥我们自己的个性会改变我们的生活,使它们成为美丽的万花筒。
失去了多样性的世界是个冷漠、乏味的地方。真正的悲剧不是个矮、害羞或丑陋,而是将自己的个性迷失在一个克隆的世界里,那里到处都是典型的酷男孩或无瑕、迷人的好姑娘。
如果让我选择,我宁可面貌五陋,也不愿生活在这样一个世界里。我宁可做一个伴随“白雪公主”的真实的小矮人,也不愿做“白雪公主”世界里的一个白雪公主,而随波逐流。我宁可作为一个真实的自我而出现。我愿将自己独特的、与众不同的色彩奉献给多姿多彩的世界。“走自己的路,让别人去说吧!”

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
2 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
3 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
4 troupe cmJwG     
n.剧团,戏班;杂技团;马戏团
参考例句:
  • The art troupe is always on the move in frontier guards.文工团常年在边防部队流动。
  • The troupe produced a new play last night.剧团昨晚上演了一部新剧。
5 inadequate 2kzyk     
adj.(for,to)不充足的,不适当的
参考例句:
  • The supply is inadequate to meet the demand.供不应求。
  • She was inadequate to the demands that were made on her.她还无力满足对她提出的各项要求。
6 complement ZbTyZ     
n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
参考例句:
  • The two suggestions complement each other.这两条建议相互补充。
  • They oppose each other also complement each other.它们相辅相成。
7 maneuvers 4f463314799d35346cd7e8662b520abf     
n.策略,谋略,花招( maneuver的名词复数 )
参考例句:
  • He suspected at once that she had been spying upon his maneuvers. 他立刻猜想到,她已经侦察到他的行动。 来自辞典例句
  • Maneuvers in Guizhou occupied the Reds for four months. 贵州境内的作战占了红军四个月的时间。 来自辞典例句
8 rehearsal AVaxu     
n.排练,排演;练习
参考例句:
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
  • You can sharpen your skills with rehearsal.排练可以让技巧更加纯熟。
9 dwarf EkjzH     
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小
参考例句:
  • The dwarf's long arms were not proportional to his height.那侏儒的长臂与他的身高不成比例。
  • The dwarf shrugged his shoulders and shook his head. 矮子耸耸肩膀,摇摇头。
10 textures c5e62798e528da9080811018cbb27cd3     
n.手感( texture的名词复数 );质感;口感;(音乐或文学的)谐和统一感
参考例句:
  • I'm crazy about fabrics textures and colors and designs. 我喜欢各式各样的纺织物--对它的质地,色彩到花纹图案--简直是入了迷。 来自辞典例句
  • Let me clear up the point about the textures. 让我明确了一点有关的纹理。 来自互联网
11 bland dW1zi     
adj.淡而无味的,温和的,无刺激性的
参考例句:
  • He eats bland food because of his stomach trouble.他因胃病而吃清淡的食物。
  • This soup is too bland for me.这汤我喝起来偏淡。