搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
IN THE NEWS - Morsi's New Powers Bring Protests in Egypt
时事新闻 - 穆尔西扩权引发骚乱 以巴停火再起事端
From VOA Learning English, this is IN THE NEWS in Special English.
这里是美国之音慢速英语时事新闻报道。
On Wednesday, Egypt's President Mohamed Morsi earned international praise for helping1 negotiate a cease-fire in Gaza.
本周三,埃及总统穆罕默德·穆尔西(Mohamed Morsi)协助加沙停火谈判赢得国际上的赞誉。
But he faces unrest at home after giving himself wide new powers the next day. Protesters have attacked Muslim Brotherhood2 offices in several cities. Police fired tear gas at crowds in Cairo's Tahrir Square.
但隔天在他赋予自己更广泛的新权力之后,他就在埃及面临了骚乱。示威者袭击了数个城市的穆斯林兄弟会办事处。警方向开罗解放广场的人群发射了催泪瓦斯。
Mr. Morsi says Egypt is on a path to freedom and democracy. He says he wants to move Egypt forward as a stable and safe nation. He spoke3 Friday in Cairo as his supporters and opponents demonstrated in different parts of the city.
穆尔西先生表示,埃及正走向自由和民主。他希望推动埃及成为一个安全稳定的国家。周五当他的支持者和反对者在城市不同区域举行示威的同时他发表了讲话。
The president is a former leader of the Muslim Brotherhood organization. He narrowly won election in June as Egypt's first elected president and its first Islamist president. Egyptians ousted4 longtime president Hosni Mubarak during the popular revolution early last year.
穆尔西总统是穆斯林兄弟会组织前任领导人。他在6月份的选举中险胜,成为埃及第一位民选总统,也是第一位伊斯兰总统。在去年年初的人民革命中,埃及人推翻了任职已久的胡斯尼·穆巴拉克(Hosni Mubarak)总统。
Mr. Morsi's declaration on Thursday said his decisions cannot be appealed. He barred the courts from taking any action to dissolve the upper house of parliament or the assembly writing a new constitution. Both are controlled by Islamist allies of the president.
穆尔西先生在周四的声明中表示,他的决定是不能申诉的。他禁止法院采取任何行动解散议会上院,禁止代表大会编写新宪法。这两者都由总统的伊斯兰盟友控制。
Mr. Morsi also ordered retrials of former officials who used violence in efforts to suppress last year's Arab Spring revolution. Those new trials could include a retrial for Hosni Mubarak. He was sentenced to life in prison for failing to stop the killings5. But he avoided convictions on more serious offenses6 of corruption7 and ordering the deadly suppression of the protests.
Opposition8 leader Mohamed ElBaradai says Mr. Morsi has made himself a "new pharaoh" by claiming so much power.
反对派领导人穆罕默德·巴拉迪(Mohamed ElBaradai)表示,穆尔西宣示这么大的权力,让自己成为了“新法老”。
The cease-fire between Israel and Hamas militants10 in Gaza halted the most serious Israeli-Palestinian fighting in four years. More than one hundred sixty Palestinians and six Israelis were killed. Israel and Hamas traded rocket fire for eight days after an Israeli missile strike killed the Hamas military chief in Gaza City. That attack followed months of almost daily rocket fire into southern Israel from Gaza.
以色列和加沙哈马斯武装人员之间的停火使四年以来最严重的以巴冲突停了下来。超过160名巴勒斯坦人和6名以色列人被打死。在以色列的导弹袭击杀死了加沙城的哈马斯军事首领后,以色列和哈马斯互射了8天火箭弹。那次导弹袭击是紧随数月来几乎每天从加沙地带向以色列南部发射火箭弹而发生的。
On Friday the first death was reported since the truce11 took effect Wednesday night. Israeli troops shot and killed a Palestinian man and wounded others as a group of Palestinians came toward the border fence.
自周三晚上停火协定生效以来,周五报告了首例死亡。在一群巴勒斯坦人走向边界围栏时,以色列军队开枪并打死了一名巴勒斯坦男子,打伤了其他人。
Egypt brokered12 the truce in diplomatic efforts that also included Secretary of State Hillary Clinton and United Nations Secretary-General Ban Ki-moon. Since his election, President Morsi has tried to present a newly energized13 Egypt. Mustafa el Labbad directs the al Sharq Center for Regional and Strategic Studies.
埃及促成的这次停火也包含了美国国务卿希拉里·克林顿和联合国秘书长潘基文的外交努力。自穆尔西总统当选以来,他一直试图展示一个新活力的埃及。Mustafa el Labbad执掌al Sharq区域战略研究中心。
MUSTAFA EL LABBAD: "Egypt stagnated14 in the last three decades so much that Egypt was not in a position to negotiate any other matter outside its border. "
他说:“埃及在过去三十年停滞不前,以至于埃及不能解决边界之外的任何问题。”
Protests in support of Gaza broke out across Egypt after the conflict intensified15. Hamas grew out of the Muslim Brotherhood. But few Egyptians want to see large numbers of poor and often militant9 Palestinians cross the border from Gaza into the Egyptian Sinai.
矛盾激发之后,支持加沙的抗议活动在埃及各地爆发。哈马斯起源于穆斯林兄弟会。但几乎没有埃及人希望看到大量贫困还往往激进的巴勒斯坦人从加沙越过边境进入埃及的西奈。
And that's IN THE NEWS in VOA Special English. I'm Steve Ember.
___
Contributing: Elizabeth Arrott
1 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
2 brotherhood | |
n.兄弟般的关系,手中情谊 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 ousted | |
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺 | |
参考例句: |
|
|
5 killings | |
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发 | |
参考例句: |
|
|
6 offenses | |
n.进攻( offense的名词复数 );(球队的)前锋;进攻方法;攻势 | |
参考例句: |
|
|
7 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
8 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
9 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
10 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
12 brokered | |
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排… | |
参考例句: |
|
|
13 energized | |
v.给予…精力,能量( energize的过去式和过去分词 );使通电 | |
参考例句: |
|
|
14 stagnated | |
v.停滞,不流动,不发展( stagnate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
15 intensified | |
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。