在线英语听力室

英语新闻:奥巴马就职舞会 米歇尔红裙惊艳

时间:2013-01-25 07:27:19

(单词翻译:单击)


 

Michelle Obama made a daring decision to return to the same designer who created her Inaugural1 Ball dress four years ago - and the risk paid off.
The First Lady looked stunning2 in a sweeping3, velvet4 and chiffon, ruby-colored dress by designer Jason Wu. She teamed the dramatic gown with heels by Jimmy Choo and a diamond ring by Kimberly McDonald.
She surprised the fashion establishment by returning to a Wu design which had been custom-made for her.Four years ago at her first Inauguration5 Ball, Michelle shimmered6 in an off-white, one-shouldered floor-length couture gown by the designer.
Wu, who was 26 at the time and had only been working in fashion for three years, saw his career take off after the First Lady's surprise decision to wear one of his dresses.
He said at the time that he was unaware7 she had chosen the gown and had been watching at home on his couch and eating pizza when she appeared.
After her 2013 decision, Wu told Women's Wear Daily: 'Mrs Obama likes to keep her secrets. She fooled me again.'
Wu released a women's clothing and accessories collection at Target last year and continues to be popular with the First Lady for official engagements.
The sleeveless, cross-halterneck dress with low-cut back flattered 49-year-old Michelle's toned arms and neat waist.
It had been created especially for her by Wu and was a departure from the somber8 palette she stuck to at earlier inauguration events.
Mrs Obama's new hairstyle - she had bangs cut in on her birthday last week - had been loosely tousled for the special night.
Vice-President Joe Biden's wife Jill also looked glamorous9 in a blue silk dress by Vera Wang at the Inauguration Ball.
米歇尔?奥巴马做了一个大胆的决定,再次找来四年前为她设计总统就职舞会着装的设计师——结果证明此举大获成功。身穿华裔设计师吴季刚设计的一款红色雪纺纱丝绒礼服,第一夫人显得美艳绝伦。与这款炫目礼服配搭的是由周仰杰设计的一双高跟鞋,以及金伯莉?麦克唐纳德设计的一枚钻戒。
米歇尔再次选择吴季刚为她量身设计的礼服,令时装界大吃一惊。
四年前在第一次参加总统就职舞会时,米歇尔身着一款露肩灰白色齐地长裙,惊艳全场。这身长裙同样出自吴季刚的设计。
当时的吴季刚年仅26岁,涉足时装界仅仅3年。就在第一夫人出乎意料地决定选择他设计的礼服后,他便一举成名。
他表示当时自己并不知道米歇尔会选择自己设计的长裙。米歇尔出现时,他正坐在家里的沙发上边看电视边吃披萨。
获知米歇尔今年舞会着装的决定后,吴季刚在接受《女装日报》采访时透露:“奥巴马夫人总要保守秘密,这次又瞒过我了。”
去年,他在Target卖场推出了一系列女士服装及饰件,第一夫人一直都对这些服饰青睐有加,多次在正式场合挑选其一。
身着这款无袖露背长裙,现年49岁的米歇尔显得四肢匀称,腰肢舒展。这款长裙是吴季刚为她量身打造的,一改以往就职仪式上暗淡的色调。
米歇尔在上周生日时剪了齐刘海,而为了就职舞会当晚做了蓬松的造型。

副总统拜登的妻子吉尔在就职舞会上身着王薇薇设计的一款蓝色丝绸长裙,同样光彩照人。

更多内容:英语新闻 


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
2 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
3 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
4 velvet 5gqyO     
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
参考例句:
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
5 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
6 shimmered 7b85656359fe70119e38fa62825e4f8b     
v.闪闪发光,发微光( shimmer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The sea shimmered in the sunlight. 阳光下海水闪烁着微光。 来自《简明英汉词典》
  • A heat haze shimmered above the fields. 田野上方微微闪烁着一层热气。 来自《简明英汉词典》
7 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
8 somber dFmz7     
adj.昏暗的,阴天的,阴森的,忧郁的
参考例句:
  • He had a somber expression on his face.他面容忧郁。
  • His coat was a somber brown.他的衣服是暗棕色的。
9 glamorous ezZyZ     
adj.富有魅力的;美丽动人的;令人向往的
参考例句:
  • The south coast is less glamorous but full of clean and attractive hotels.南海岸魅力稍逊,但却有很多干净漂亮的宾馆。
  • It is hard work and not a glamorous job as portrayed by the media.这是份苦差,并非像媒体描绘的那般令人向往。