笑话里看有关性的英语表达方法
时间:2013-03-14 02:55:45
(单词翻译:单击)
看美国的性感论,常会遇到有趣的jokes 。这里就从此处取材,先从简单的以Bargain Counter(特价品专柜)为题的笑话说起。
He: Are you free tonight?
他问:“你今晚有空吗?”可是free除“自由的,有空的”意思以外,还有“免费的”意思。因此她解释为“你今晚免费吗!”,所以回答说:“不,但很便宜。”这是将free的两种意思巧妙运用的joke,象这样把一句话的意思活用的笑话很多。dear有“亲爱的,可爱的”和“昂贵的”两种意思,因此可编成以下的笑话。
He: My DEAR gril, are you FREE tonight?
She: No, I'm not FREE, because I'm your DEAR girl.
(他:我“亲爱的”人啊,今晚“有空”吗?)
(她:不是“免费的”,因为我是你的“昂贵的”人。)
能这样利用free或dear不同意思挖苦女人。
顺便也要学一学在一般会话中使用的方法。在商业用语有free sample(免费样品),在英美的夫妻间或情侣间,用Dear!或My Dear叫对方,写信时一定要用Dear Mr. King等,想必大家都很熟悉。在展览会等柜台上放的资料等,询问“免费吗?”时是“Is this free?”。“昂贵”的意思是expensive比Dear用的多,相反的“不贵”是inexpensive。到处可看到用free说的笑话,这里再举出一则。
He: Do you believe in free love? (他:你相信自由恋爱吗?)
She: Have I ever given you a bill? (她:我过去给过你帐单吗?)
男的意思是自由恋爱,而女的却以为是“免费的恋爱”。所谓free love是根本不考虑结婚等,只要有喜欢的人就可以发生肉体关系,瑞典大概是这种free-love的大本营,但在美国还是expensive love,男人会感到头痛。
所以,不论男女往往都会把free解释成金钱性的,而不是精神性“自由”。这样利用不同意思的笑话外,还有利用相同发音的笑话。例如:
Three Stages of A Man's Lift(男人一生的三阶段)是:
(1) Tri-Weekly
(2) Try Weekly
(3) Try Weakly
都是相同的发音。
(1)是“一周三次”的意思。tri是表示“三”的意思,例如三角形是triangle ,三人帮是trio,“三重结婚”是trigamy。另外bi是“二”的意思,所以“一周二次”是bi-weekly,“重婚”是bigamy。
(2)Try Weekly是“每周努力”的意思。“每周出版一次的杂志”是weekly。try 是“努力、试做”,所以“一周三次”变成“每周努力一次”。
(3)是“软弱地努力”,weak是“软弱”,副词是weakly。
这是说男人在结婚当初可以“一周做三次”,但不久之后勉强成为一周一次,到后来只能软弱地进行了。这就是“男人一生的三个阶段”Man's Life。
再举同样的例子。在美国留学时就喜欢研究这样的话, 因为很有趣不由得热中于英语,然后不知不觉靠英语吃饭了。
为理解下面的笑话,要先了解bear(保存)与bare(暴露)是同音,“深深刻画在心里”的成语是bear in mind。
She: Do you think of me whenever you're away, darling? ( 你在离开我的时候想不想我?)
He: Yes, sweet, I always BARE you in mind. (那是当然的,你时时刻刻在我心里裸露。)
妙处是把“刻画在心里”的bear in mind说成bare in mind “使你赤裸裸地刻画在我心底”。
在情侣或夫妻间除了说darling之外,也常使用sweet或sweetheart。sweetheart不仅是在情侣之间,在夫妻之间也常做为招呼语,原意是有“体贴心(的人)”。
“裸体”通常是说nude或naked,但用来押韵时就允许使用平时不常用的语法。
这种英语的意思或重点在发音上的笑话,如果仅看译文,其趣味性会减半,这时候熟悉英语就有用处了。科学或理论性的书籍由于没有这种趣味性,所以仅看译文就可以了,向爱好粉红色笑话的人推荐本书的理由就在这里了。
另外,各位所熟悉的watch,除做为“钟表”解外,还有“监视、仔细看”的意思,因此可以做以下的应用:
The kid's parents asked him what he wanted for the birthday. (孩子的父母问孩子在生日想要什么。)
"I wanna watch" he said. (孩子说“我想要watch”。)
So they let him. (父母就让他那样做了。)
watch到底是什么东西,请你想象吧。此时的I wanna watch是俚语的说法。“想要手表”的正确英语说法是:
I want a watch.
如果是“想看”应该说:
I want to watch.
可是在实际的会话时,不论孩子或大人都会说I wanna watch,这个笑话是利用这种微妙的关键。
这一类发音改变而产生的笑话还有很多。watch有“监视”,也有“手表”的意思,truck又分为“货车”和“手推车”,cook有“厨师”和“烹饪”的意思。
apt2是“伶俐的、聪明的”意思,如果要说“你是聪明的孩子”,则是:
You're an apt boy.
另一方面“易于……”是be apt to..., 例如“她很快就爱上英俊男孩”的说法是:
She is apt to love any handsome men.
这样就应该能看懂下面的笑话了。
You're an apt boy. Is your sister apt, too? (你是聪明的少年,你姐姐也很聪明吧?)
少年回答说:
For the price she is apt to. (那要看价钱,姐姐会立刻干的。)
这里是除利用apt的两种意思外,巧妙运用too与to的字义。
现在我要举出我认为最好的美国笑话。有个人被问到男女的差别在哪里时, 他回答说:
When a man breaks a date, he has to.
When a girl breaks a date, she has two.
虽然只是two与to的差异,但很美妙地描绘出美国女性的心理与约会的方法。意思是说“男人爽约是因为he has to(不得已才那样)的关系,可是女人爽约是she has two(有两个约会)的关系”。如果改成:
he has to (break the date)
she has two (dates)
就应该容易了解了。
date有“约会”的意思外,还有“日期”,以及“为生意见面”等意思。
He is my
steady3 date. (他就是我经常约会的对象。)
这里可做“约会的对象”也应该记住。
再说,作为约会的对象受欢迎(popular)的女孩,就是所谓的easy girl(立刻答应的女人)。对于当做结婚对象并不好,而做为约会的对象又太保守的女孩也没有兴趣,所以有这样的笑话:
Do you know the dirrerence between a popular girl and an unpopular one ? (你知道受欢迎的女孩和不受欢迎的女孩之差别吗?)
Yes and no. (Yes和No的差别啊。)
说Yes的女孩就受到欢迎,拒绝而说No的女孩就不受欢迎的意思。但这个笑话里另外隐藏一个意思,答案不明确,两种情形都有时就回答说yes and no。所以这个人也许还不知道这个差异而作以上的回答,可是刚好成为“正确答案”,正是这个笑话有趣之处。
分享到: